<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Terminologia etc. &#187; utente tipico</title>
	<atom:link href="http://blog.terminologiaetc.it/tag/utente-tipico/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.terminologiaetc.it</link>
	<description>Terminologia, localizzazione, traduzione e altre considerazioni linguistiche</description>
	<lastBuildDate>Tue, 07 Feb 2012 16:06:55 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.5</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Terminologia medica inglese e italiana</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2011/12/06/terminologia-medica/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2011/12/06/terminologia-medica/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 06 Dec 2011 16:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[inglese]]></category>
		<category><![CDATA[italiano]]></category>
		<category><![CDATA[terminologia]]></category>
		<category><![CDATA[eponimi]]></category>
		<category><![CDATA[utente tipico]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2011/12/06/terminologia-medica/</guid>
		<description><![CDATA[Una canzoncina e alcune differenze palesi anche per chi non è un esperto.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2011/12/06/terminologia-medica/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Usare sempre il flussometro!</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2011/09/07/bagni-flussometri/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2011/09/07/bagni-flussometri/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 07 Sep 2011 17:23:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[terminologia]]></category>
		<category><![CDATA[lavoro terminologico]]></category>
		<category><![CDATA[segnali]]></category>
		<category><![CDATA[utente tipico]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2011/09/07/bagni-flussometri/</guid>
		<description><![CDATA[Avete già indovinato dove si legge questa avvertenza?]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2011/09/07/bagni-flussometri/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Alta velocit&#224; Trenitalia: vietato parlare di guasti!</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2011/08/23/terminologia-trenitalia-ffss/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2011/08/23/terminologia-trenitalia-ffss/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 23 Aug 2011 07:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[italiano]]></category>
		<category><![CDATA[terminologia]]></category>
		<category><![CDATA[burocratese]]></category>
		<category><![CDATA[lavoro terminologico]]></category>
		<category><![CDATA[terminologo]]></category>
		<category><![CDATA[utente tipico]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2011/08/23/terminologia-trenitalia-ffss/</guid>
		<description><![CDATA[Sanzioni a chi non usa la terminologia corretta.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2011/08/23/terminologia-trenitalia-ffss/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>la persona pi&#249; tipica del mondo</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2011/04/04/persona-piu-tipica-del-mondo/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2011/04/04/persona-piu-tipica-del-mondo/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 04 Apr 2011 06:55:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[varie]]></category>
		<category><![CDATA[utente tipico]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2011/04/04/persona-piu-tipica-del-mondo/</guid>
		<description><![CDATA[l'utente tipico: un modello di riferimento per scelte stilistiche, di traduzione e di localizzazione]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2011/04/04/persona-piu-tipica-del-mondo/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>I registri del Registro delle Opposizioni</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2011/03/30/allocuzione-e-comunicazione/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2011/03/30/allocuzione-e-comunicazione/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 30 Mar 2011 06:50:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[italiano]]></category>
		<category><![CDATA[burocratese]]></category>
		<category><![CDATA[coerenza]]></category>
		<category><![CDATA[guida di stile]]></category>
		<category><![CDATA[stile]]></category>
		<category><![CDATA[utente tipico]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2011/03/30/allocuzione-e-comunicazione/</guid>
		<description><![CDATA[Perplessità su alcune scelte linguistiche di un sito istituzionale.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2011/03/30/allocuzione-e-comunicazione/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Affinit&#224; con i piccoli utenti</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2011/02/08/immagini-e-localizzazione/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2011/02/08/immagini-e-localizzazione/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 08 Feb 2011 08:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[differenze culturali]]></category>
		<category><![CDATA[localizzazione]]></category>
		<category><![CDATA[varie]]></category>
		<category><![CDATA[adattamento]]></category>
		<category><![CDATA[contesto visivo]]></category>
		<category><![CDATA[guida di stile]]></category>
		<category><![CDATA[simboli]]></category>
		<category><![CDATA[utente tipico]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2011/02/08/immagini-e-localizzazione/</guid>
		<description><![CDATA[Un esempio di localizzazione non proprio ortodossa ma efficace  ;-)]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2011/02/08/immagini-e-localizzazione/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Come riconoscere le lingue europee</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2010/11/04/come-riconoscere-le-lingue-europee/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2010/11/04/come-riconoscere-le-lingue-europee/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 04 Nov 2010 11:45:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[altre lingue]]></category>
		<category><![CDATA[italiano]]></category>
		<category><![CDATA[varie]]></category>
		<category><![CDATA[ortografia]]></category>
		<category><![CDATA[utente tipico]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2010/11/04/come-riconoscere-le-lingue-europee/</guid>
		<description><![CDATA[Il testo di ciascuna lingua ha caratteristiche uniche ma identificarle non è un'operazione banale.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2010/11/04/come-riconoscere-le-lingue-europee/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Manuali di stile e funzione del testo</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2010/09/16/manuali-di-stile-e-funzione-del-testo/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2010/09/16/manuali-di-stile-e-funzione-del-testo/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 16 Sep 2010 07:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[errori]]></category>
		<category><![CDATA[italiano]]></category>
		<category><![CDATA[guida di stile]]></category>
		<category><![CDATA[stile]]></category>
		<category><![CDATA[utente tipico]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2010/09/16/manuali-di-stile-e-funzione-del-testo/</guid>
		<description><![CDATA[Un bel post di Lavori in corso come spunto per accennare a un problema di alcune traduzioni: il mancato riconoscimento della funzione del testo.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2010/09/16/manuali-di-stile-e-funzione-del-testo/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Quando Eminem &#232; meglio di John Wayne&#8230;</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2010/08/05/conoscenze-enciclopediche-lettore-tipico/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2010/08/05/conoscenze-enciclopediche-lettore-tipico/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 05 Aug 2010 07:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[differenze culturali]]></category>
		<category><![CDATA[varie]]></category>
		<category><![CDATA[adattamento]]></category>
		<category><![CDATA[utente tipico]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2010/08/05/conoscenze-enciclopediche-lettore-tipico/</guid>
		<description><![CDATA[David Crystal e le conoscenze enciclopediche (informazioni extralinguistiche di conoscenza del mondo).]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2010/08/05/conoscenze-enciclopediche-lettore-tipico/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Una casa shabby al punto giusto…</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2010/07/26/parole-inglesi-abusate-in-italiano/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2010/07/26/parole-inglesi-abusate-in-italiano/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 26 Jul 2010 07:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[inglese]]></category>
		<category><![CDATA[italiano]]></category>
		<category><![CDATA[falsi amici]]></category>
		<category><![CDATA[prestiti]]></category>
		<category><![CDATA[utente tipico]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2010/07/26/parole-inglesi-abusate-in-italiano/</guid>
		<description><![CDATA[I testi infarciti di parole inglesi rendono le riviste italiane più... trendy?!]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2010/07/26/parole-inglesi-abusate-in-italiano/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Il clima italiano visto da italia.it</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2010/02/15/il-clima-italiano-visto-da-italia-it/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2010/02/15/il-clima-italiano-visto-da-italia-it/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 15 Feb 2010 17:16:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[differenze culturali]]></category>
		<category><![CDATA[localizzazione]]></category>
		<category><![CDATA[varie]]></category>
		<category><![CDATA[adattamento]]></category>
		<category><![CDATA[utente tipico]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2010/02/15/il-clima-italiano-visto-da-italia-it/</guid>
		<description><![CDATA[Qualche perplessità su una pagina inglese del portale governativo italia.it [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2010/02/15/il-clima-italiano-visto-da-italia-it/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>effetto mouseover: la “serrandina”</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2010/02/05/effetto-mouseover-la-serrandina/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2010/02/05/effetto-mouseover-la-serrandina/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 05 Feb 2010 08:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[software]]></category>
		<category><![CDATA[terminologia]]></category>
		<category><![CDATA[concetto]]></category>
		<category><![CDATA[lavoro terminologico]]></category>
		<category><![CDATA[utente tipico]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2010/02/05/effetto-mouseover-la-serrandina/</guid>
		<description><![CDATA[le "serrandine" di alcuni siti inglesi, descritte dal blog del mestiere di scrivere, come spunto per qualche considerazione sul lavoro terminologico]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2010/02/05/effetto-mouseover-la-serrandina/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>scansionare, scansire, scandire, scannerizzare&#8230;</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2010/01/11/scansionare-scansire-scandire-scannerizzare/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2010/01/11/scansionare-scansire-scandire-scannerizzare/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 11 Jan 2010 18:57:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[terminologia]]></category>
		<category><![CDATA[traduzione]]></category>
		<category><![CDATA[lavoro terminologico]]></category>
		<category><![CDATA[neologismi]]></category>
		<category><![CDATA[utente tipico]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2010/01/11/scansionare-scansire-scandire-scannerizzare/</guid>
		<description><![CDATA[Ho seguito le notizie sull’introduzione dei body scanner negli aeroporti con interesse perché danno un esempio efficace di quelli che io chiamo assestamenti terminologici.&#160; 
Negli anni scorsi si è discusso molto su quale dovesse essere il verbo italiano per descrivere l’acquisizione di immagini con uno scanner, ovvero la traduzione dell’inglese scan: quale calco preferire tra [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2010/01/11/scansionare-scansire-scandire-scannerizzare/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Sicurezza online spiegata dalle Poste italiane</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2009/07/27/sicurezza-online-spiegata-dalle-poste-italiane/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2009/07/27/sicurezza-online-spiegata-dalle-poste-italiane/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 27 Jul 2009 13:21:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[italiano]]></category>
		<category><![CDATA[terminologia]]></category>
		<category><![CDATA[glossari]]></category>
		<category><![CDATA[utente tipico]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2009/07/27/sicurezza-online-spiegata-dalle-poste-italiane/</guid>
		<description><![CDATA[ Le Poste italiane hanno un sito sulla sicurezza online. Le informazioni sembrano facilmente comprensibili anche per chi non ha conoscenze in materia: in genere i tipi di frode e vari termini informatici sono spiegati in modo conciso ma chiaro e per maggiori informazioni ci sono collegamenti alle voci del glossario, sempre consultabile da una [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2009/07/27/sicurezza-online-spiegata-dalle-poste-italiane/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Chaos Defrost &#8211; Scongelamento Chaos</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2009/06/15/chaos-defrost-scongelamento-chaos/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2009/06/15/chaos-defrost-scongelamento-chaos/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 15 Jun 2009 11:12:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[localizzazione]]></category>
		<category><![CDATA[terminologia]]></category>
		<category><![CDATA[espressioni idiomatiche]]></category>
		<category><![CDATA[utente tipico]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2009/06/15/chaos-defrost-scongelamento-chaos/</guid>
		<description><![CDATA[Alfredo mi inoltra un commento divertente di un irlandese a proposito di un forno a microonde di una nota marca giapponese:
Bought myself a new microwave today to replace my old, trusty and very rusty one. I&#8217;m a bit afraid of the new one, it has a button labelled &#34;Chaos Defrost&#34; ( I haven&#8217;t pressed it [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2009/06/15/chaos-defrost-scongelamento-chaos/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Marketing plurilingue: tradurre o non tradurre?</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2009/06/09/marketing-plurilingue-tradurre-o-non-tradurre/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2009/06/09/marketing-plurilingue-tradurre-o-non-tradurre/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 09 Jun 2009 22:19:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[inglese]]></category>
		<category><![CDATA[traduzione]]></category>
		<category><![CDATA[adattamento]]></category>
		<category><![CDATA[globalizzazione]]></category>
		<category><![CDATA[pubblicità]]></category>
		<category><![CDATA[utente tipico]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2009/06/09/marketing-plurilingue-tradurre-o-non-tradurre/</guid>
		<description><![CDATA[Oggi ero alla Giornata REALITER 2009 dedicata a Terminologia e plurilinguismo nell’economia internazionale. Molti gli interventi interessanti.
Andrea Di Gregorio, ad esempio, ha parlato di strategie traduttive e non-traduttive nella comunicazione al pubblico dei prodotti mass-market in un mercato globale, evidenziando come siano sempre più diffusi i messaggi pubblicitari non tradotti, parzialmente tradotti o addirittura “ritradotti” [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2009/06/09/marketing-plurilingue-tradurre-o-non-tradurre/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Utente tipico e differenze culturali</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2009/05/24/utente-tipico-e-differenze-culturali/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2009/05/24/utente-tipico-e-differenze-culturali/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 24 May 2009 20:28:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[differenze culturali]]></category>
		<category><![CDATA[localizzabilità]]></category>
		<category><![CDATA[utente tipico]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2009/05/24/utente-tipico-e-differenze-culturali/</guid>
		<description><![CDATA[ Alla radio c’è una pubblicità che inizia con una voce femminile martellante che dice una serie di frasi tipiche di mamma italiana, tipo “Copriti bene che fa freddo”, “La tua camera è un porcile”, ecc. Una voce maschile descrive poi i vantaggi di un’auto, invita il potenziale acquirente a portare la mamma in concessionaria&#160; [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2009/05/24/utente-tipico-e-differenze-culturali/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Tu, voi o infinito?</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2009/05/21/tu-voi-o-infinito/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2009/05/21/tu-voi-o-infinito/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 21 May 2009 18:23:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[italiano]]></category>
		<category><![CDATA[localizzazione]]></category>
		<category><![CDATA[traduzione]]></category>
		<category><![CDATA[burocratese]]></category>
		<category><![CDATA[curva di apprendimento]]></category>
		<category><![CDATA[guida di stile]]></category>
		<category><![CDATA[stile]]></category>
		<category><![CDATA[utente tipico]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2009/05/21/tu-voi-o-infinito/</guid>
		<description><![CDATA[In questi giorni sono raramente davanti al computer e solo ora ho iniziato a leggere i commenti all’intervista in Punto Informatico. 
Ci sono molti spunti interessanti, ad esempio sullo stile usato in molti prodotti (non solo Microsoft!): perché non ci si rivolge all’utente direttamente, come in inglese, ma si prediligono forme impersonali e l’infinito per [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2009/05/21/tu-voi-o-infinito/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>L&#8217;invasione dei mashup</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2009/04/20/linvasione-dei-mashup/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2009/04/20/linvasione-dei-mashup/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 20 Apr 2009 14:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[inglese]]></category>
		<category><![CDATA[libri]]></category>
		<category><![CDATA[terminologia]]></category>
		<category><![CDATA[traduzione]]></category>
		<category><![CDATA[neologismi]]></category>
		<category><![CDATA[prestiti]]></category>
		<category><![CDATA[significato]]></category>
		<category><![CDATA[utente tipico]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2009/04/20/linvasione-dei-mashup/</guid>
		<description><![CDATA[Il termine inglese mashup (anche mash-up) è ormai comune in ambito informatico, in particolare nello sviluppo Web, dove indica un mix di contenuto, codice o altri elementi da fonti diverse che vengono integrati dinamicamente per creare un nuovo tipo di servizio o applicazione. 
Origine del termine mashup
Il significato di mashup viene spesso spiegato in italiano [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2009/04/20/linvasione-dei-mashup/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Il concetto di &quot;user persona&quot; nel software</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2009/02/28/il-concetto-di-user-persona-nel-software/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2009/02/28/il-concetto-di-user-persona-nel-software/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 28 Feb 2009 22:49:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[localizzazione]]></category>
		<category><![CDATA[utente tipico]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2009/02/28/il-concetto-di-user-persona-nel-software/</guid>
		<description><![CDATA[Post pubblicato il 10 novembre 2008 in blogs.technet.com/terminologia
a Wiesbaden ci sono stati parecchi interventi interessanti, tra cui Letting translators translate: application of a localized user persona concept, dove un produttore di antivirus, F-Secure, e un provider di servizi linguistici, Moravia, hanno illustrato come applicano il concetto di user persona. 
Nella localizzazione in genere si specifica [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2009/02/28/il-concetto-di-user-persona-nel-software/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

