Terminologia etc.

Terminologia, localizzazione, traduzione e altre considerazioni linguistiche

Post con tag “terminologo”

T come Terminologo (ovvero "persona a T")

Post pubblicato il 14 maggio 2008 in blogs.technet.com/terminologia

Non conoscevo l’espressione persona fatta a T ma mi sembra molto azzeccata e la segnalo. Dal blog di Alfonso Fuggetta:

… vuol dire che una persona deve avere una competenza forte in una specifica materia, un know-how che la rende capace di approfondire un tema in modo dettagliato e competente (per esempio, Service Oriented Architecture o nuovi modelli di business per l’ecommerce). Al tempo stesso, ogni persona deve avere la capacità anche di comprendere e intendere uno spettro ampio di temi e problematiche. Deve essere, appunto, fatto a "T", con l’asta verticale che rappresenta la specializzazione e quella orizzontale l’apertura.

Mi piace pensare che persona a T ben si adatti alla figura del terminologo, che deve avere competenze specifiche ma deve anche spaziare in ambiti a volte insoliti (cake paper è un esempio frivolo ma dovrebbe rendere l’idea).

Nel team in cui lavoro, Language Excellence, c’è una combinazione eclettica di background ed esperienze e ogni terminologo ha aree di specializzazione interlinguistiche a cui gli altri colleghi fanno riferimento. Un esempio che mi riguarda: sono interessata alla comunicazione interculturale e ho definito le linee guida per le analisi linguistiche di globalizzazione e localizzabilità di cui si occupa il mio team (ne ho parlato a Localization World Seattle 2007).

Working with terminology at Microsoft

Il post del 12 novembre 2008 in blogs.technet.com/terminologia conteneva la descrizione di Working with terminology at Microsoft, un mio intervento alla conferenza tcworld per presentare le attività terminologiche del team Language Excellence di Microsoft.

Nel 2009 Microsoft ha cambiato il modello di business e tutti i servizi di supporto linguistico alla localizzazione sono stati esternalizzati: la descrizione dell’intervento, disponibile qui e nel sito di tcworld, fa quindi riferimento al modello seguito negli anni precedenti.

Il blog Terminologia etc. si è spostato qui

All’inizio del 2008 è nato il Portale linguistico Microsoft a cui erano collegati blog in varie lingue tenuti dai terminologi del team Language Excellence di Microsoft: per l’italiano era il “mio” blog, Terminologia etc. (blogs.technet.com/terminologia).

Avevo scelto il nome Terminologia etc. perché avrei parlato soprattutto del mio lavoro di terminologa italiana ma anche di aspetti tipici della localizzazione del software, ritagliandomi un po’ di spazio anche per altre considerazioni linguistiche.

Il mese scorso i blog nelle lingue diverse dall’inglese del Portale linguistico Microsoft sono stati disattivati “for business reasons” ma ho deciso di continuare Terminologia etc. e dargli un sito tutto suo, dove riprenderò a parlare della mia attività di terminologa e di quello che mi incuriosisce in ambito linguistico.

Comincio ripubblicando i vecchi post…

terminologia

Voce terminologia dal Dizionario della Lingua Italiana Sabatini Coletti.