<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Terminologia etc. &#187; significato</title>
	<atom:link href="http://blog.terminologiaetc.it/tag/significato/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.terminologiaetc.it</link>
	<description>Terminologia, localizzazione, traduzione e altre considerazioni linguistiche</description>
	<lastBuildDate>Sat, 04 Feb 2012 14:39:20 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.5</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Dizionario Analogico della Lingua Italiana</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2012/01/16/dizionario-analogico-italiano/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2012/01/16/dizionario-analogico-italiano/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 16 Jan 2012 08:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[italiano]]></category>
		<category><![CDATA[libri]]></category>
		<category><![CDATA[dizionari]]></category>
		<category><![CDATA[significato]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2012/01/16/dizionario-analogico-italiano/</guid>
		<description><![CDATA[Una risorsa per trovare le parole giuste. ]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2012/01/16/dizionario-analogico-italiano/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Numeri per parlare</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2011/12/27/numeri-per-parlare/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2011/12/27/numeri-per-parlare/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 27 Dec 2011 08:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[libri]]></category>
		<category><![CDATA[significato]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2011/12/27/numeri-per-parlare/</guid>
		<description><![CDATA[Un libro sull'uso "linguistico" dei numeri.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2011/12/27/numeri-per-parlare/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Disfemismi: protettori e tenutari</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2011/11/08/significato-disfemismo/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2011/11/08/significato-disfemismo/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 08 Nov 2011 09:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[inglese]]></category>
		<category><![CDATA[italiano]]></category>
		<category><![CDATA[significato]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2011/11/08/significato-disfemismo/</guid>
		<description><![CDATA[A volte l'apparenza (delle parole) inganna!]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2011/11/08/significato-disfemismo/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Leggi e dizionari (negli Stati Uniti)</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2011/06/17/dizionari-descrittivi-o-prescrittivi/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2011/06/17/dizionari-descrittivi-o-prescrittivi/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 17 Jun 2011 06:55:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[inglese]]></category>
		<category><![CDATA[definizione]]></category>
		<category><![CDATA[dizionari]]></category>
		<category><![CDATA[lavoro terminologico]]></category>
		<category><![CDATA[lessicografia]]></category>
		<category><![CDATA[significato]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2011/06/17/dizionari-descrittivi-o-prescrittivi/</guid>
		<description><![CDATA[I giudici della corte suprema americana ricorrono ai dizionari per interpretare le leggi.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2011/06/17/dizionari-descrittivi-o-prescrittivi/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Tradurre &quot;The man who ____ed an entire country&quot;</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2011/06/11/traduzione-screw-fottere/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2011/06/11/traduzione-screw-fottere/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 11 Jun 2011 14:24:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[altre lingue]]></category>
		<category><![CDATA[italiano]]></category>
		<category><![CDATA[traduzione]]></category>
		<category><![CDATA[grammatica]]></category>
		<category><![CDATA[metafore]]></category>
		<category><![CDATA[significato]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2011/06/11/traduzione-screw-fottere/</guid>
		<description><![CDATA[Come si dice "screw" in italiano e altre lingue se riferito a Berlusconi?]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2011/06/11/traduzione-screw-fottere/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>decifrare, decodificare, decrittare, decriptare&#8230;</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2011/04/11/decifrare-decodificare-decrittare-decrittografare/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2011/04/11/decifrare-decodificare-decrittare-decrittografare/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 11 Apr 2011 07:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[terminologia]]></category>
		<category><![CDATA[calchi]]></category>
		<category><![CDATA[concetto]]></category>
		<category><![CDATA[glossari]]></category>
		<category><![CDATA[lavoro terminologico]]></category>
		<category><![CDATA[significato]]></category>
		<category><![CDATA[sinonimi]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2011/04/11/decifrare-decodificare-decrittare-decrittografare/</guid>
		<description><![CDATA[Sinonimi nel lessico generico, concetti specifici in quello specializzato.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2011/04/11/decifrare-decodificare-decrittare-decrittografare/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>7</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>IKEA o Il Signore degli Anelli?</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2011/02/24/nomi-prodotti-ikea/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2011/02/24/nomi-prodotti-ikea/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 24 Feb 2011 13:15:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[altre lingue]]></category>
		<category><![CDATA[varie]]></category>
		<category><![CDATA[pubblicità]]></category>
		<category><![CDATA[significato]]></category>
		<category><![CDATA[silly season]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2011/02/24/nomi-prodotti-ikea/</guid>
		<description><![CDATA[Un quiz e alcune informazioni sui nomi dei prodotti.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2011/02/24/nomi-prodotti-ikea/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>acqueforti, farfalle, stampe giapponesi e francobolli</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2011/02/17/collezione-farfalle/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2011/02/17/collezione-farfalle/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 17 Feb 2011 08:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[altre lingue]]></category>
		<category><![CDATA[differenze culturali]]></category>
		<category><![CDATA[inglese]]></category>
		<category><![CDATA[espressioni idiomatiche]]></category>
		<category><![CDATA[significato]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2011/02/17/collezione-farfalle/</guid>
		<description><![CDATA[microglossario multilingue per collezionisti di tempi andati   ;-)]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2011/02/17/collezione-farfalle/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Il linguaggio: una finestra sulla natura umana</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2011/02/15/animazione-steven-pinker/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2011/02/15/animazione-steven-pinker/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 15 Feb 2011 10:20:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[inglese]]></category>
		<category><![CDATA[varie]]></category>
		<category><![CDATA[significato]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2011/02/15/animazione-steven-pinker/</guid>
		<description><![CDATA[Un'introduzione animata a Steven Pinker davvero molto divertente.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2011/02/15/animazione-steven-pinker/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>I suffissi degli scandali: &#8211;gate e &#8211;poli</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2011/01/20/scandalopoli/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2011/01/20/scandalopoli/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 20 Jan 2011 13:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[italiano]]></category>
		<category><![CDATA[grammatica]]></category>
		<category><![CDATA[prestiti]]></category>
		<category><![CDATA[significato]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2011/01/20/scandalopoli/</guid>
		<description><![CDATA[Terminologia degli scandali italiani.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2011/01/20/scandalopoli/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Computer e linguaggio naturale: IBM Watson</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2010/12/17/computer-linguaggio-naturale-ibm-watson/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2010/12/17/computer-linguaggio-naturale-ibm-watson/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 17 Dec 2010 14:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[inglese]]></category>
		<category><![CDATA[software]]></category>
		<category><![CDATA[varie]]></category>
		<category><![CDATA[significato]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2010/12/17/computer-linguaggio-naturale-ibm-watson/</guid>
		<description><![CDATA[L'intelligenza artificiale continua a fare progressi enormi.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2010/12/17/computer-linguaggio-naturale-ibm-watson/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Aggettivi indefiniti subdoli</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2010/08/30/several-non-equivale-a-parecchi/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2010/08/30/several-non-equivale-a-parecchi/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 30 Aug 2010 12:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[errori]]></category>
		<category><![CDATA[inglese]]></category>
		<category><![CDATA[italiano]]></category>
		<category><![CDATA[traduzione]]></category>
		<category><![CDATA[significato]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2010/08/30/several-non-equivale-a-parecchi/</guid>
		<description><![CDATA[Quanto ci si deve preoccupare se c'è un ritardo di parecchi giorni? (No, non in *quel* senso!)]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2010/08/30/several-non-equivale-a-parecchi/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Associazioni di immagini e parole</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2010/08/12/polisemia-parole-inglesi/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2010/08/12/polisemia-parole-inglesi/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 12 Aug 2010 12:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[inglese]]></category>
		<category><![CDATA[contesto visivo]]></category>
		<category><![CDATA[significato]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2010/08/12/polisemia-parole-inglesi/</guid>
		<description><![CDATA[Un bel video che gioca sulla polisemia di alcune parole inglesi.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2010/08/12/polisemia-parole-inglesi/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Patatine e triangolo semiotico</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2010/06/17/chips-crisps-fries-triangolo-semiotico/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2010/06/17/chips-crisps-fries-triangolo-semiotico/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 17 Jun 2010 14:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[inglese]]></category>
		<category><![CDATA[terminologia]]></category>
		<category><![CDATA[concetto]]></category>
		<category><![CDATA[lavoro terminologico]]></category>
		<category><![CDATA[significato]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2010/06/17/chips-crisps-fries-triangolo-semiotico/</guid>
		<description><![CDATA[Una striscia di Pearls Before Swine come spunto per accennare a concetti e termini nella gestione della terminologia.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2010/06/17/chips-crisps-fries-triangolo-semiotico/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>L come&#8230;</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2010/05/28/l-come-loser/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2010/05/28/l-come-loser/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 28 May 2010 07:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[differenze culturali]]></category>
		<category><![CDATA[inglese]]></category>
		<category><![CDATA[significato]]></category>
		<category><![CDATA[simboli]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2010/05/28/l-come-loser/</guid>
		<description><![CDATA[Un gesto tipicamente americano...]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2010/05/28/l-come-loser/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>7</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Lava, lapilli, turbinanti nubi di cenere vulcanica…</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2010/05/21/lava-lapilli-fumarole/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2010/05/21/lava-lapilli-fumarole/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 21 May 2010 11:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[altre lingue]]></category>
		<category><![CDATA[inglese]]></category>
		<category><![CDATA[italiano]]></category>
		<category><![CDATA[terminologia]]></category>
		<category><![CDATA[eponimi]]></category>
		<category><![CDATA[prestiti]]></category>
		<category><![CDATA[significato]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2010/05/20/lava-lapilli-fumarole/</guid>
		<description><![CDATA[Nella vulcanologia si trova terminologia davvero internazionale.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2010/05/21/lava-lapilli-fumarole/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Parole proibite alla TV americana</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2010/03/27/parole-proibite-alla-tv-americana/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2010/03/27/parole-proibite-alla-tv-americana/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 27 Mar 2010 10:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[differenze culturali]]></category>
		<category><![CDATA[giornali]]></category>
		<category><![CDATA[inglese]]></category>
		<category><![CDATA[libri]]></category>
		<category><![CDATA[significato]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2010/03/27/parole-proibite-alla-tv-americana/</guid>
		<description><![CDATA[L'uscita di Joe Biden, "This is a big fucking deal", e alcune considerazioni linguistiche.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2010/03/27/parole-proibite-alla-tv-americana/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>regolarizzazione analogica</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2010/02/25/regolarizzazione-analogica/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2010/02/25/regolarizzazione-analogica/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 25 Feb 2010 13:42:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[italiano]]></category>
		<category><![CDATA[significato]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2010/02/25/regolarizzazione-analogica/</guid>
		<description><![CDATA[A cosa si pensa se si legge il termine "regolarizzazione analogica" senza alcun contesto?]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2010/02/25/regolarizzazione-analogica/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>In intimità con l’iPad?</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2010/01/28/in-intimit-con-lipad/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2010/01/28/in-intimit-con-lipad/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 28 Jan 2010 14:29:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[giornali]]></category>
		<category><![CDATA[inglese]]></category>
		<category><![CDATA[traduzione]]></category>
		<category><![CDATA[Apple]]></category>
		<category><![CDATA[falsi amici]]></category>
		<category><![CDATA[marchionimi]]></category>
		<category><![CDATA[pronuncia]]></category>
		<category><![CDATA[significato]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2010/01/28/in-intimit-con-lipad/</guid>
		<description><![CDATA[I media italiani riportano che l'iPad è "molto più INTIMO di un laptop"...]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2010/01/28/in-intimit-con-lipad/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>XOXO: baci e abbracci</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2009/11/04/xoxo-baci-e-abbracci/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2009/11/04/xoxo-baci-e-abbracci/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 04 Nov 2009 15:59:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[differenze culturali]]></category>
		<category><![CDATA[giornali]]></category>
		<category><![CDATA[inglese]]></category>
		<category><![CDATA[giochi di parole]]></category>
		<category><![CDATA[Irlanda]]></category>
		<category><![CDATA[neologismi]]></category>
		<category><![CDATA[significato]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2009/11/04/xoxo-baci-e-abbracci/</guid>
		<description><![CDATA[No, non sto pensando al microformato eXtensible Open XHTML Outlines ma all’abbreviazione per hugs and kisses&#160;che viene in mente leggendo un articolo del Corriere della Sera, L&#8217;uomo «metrotextual»? Manda baci via sms (anche ai maschi)* (originale qui).&#160;
Mah, che sia davvero il caso di scomodare gli psicologi per capire perché ora molti uomini inglesi concludono SMS [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2009/11/04/xoxo-baci-e-abbracci/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

