<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Terminologia etc. &#187; prestiti</title>
	<atom:link href="http://blog.terminologiaetc.it/tag/prestiti/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.terminologiaetc.it</link>
	<description>Terminologia, localizzazione, traduzione e altre considerazioni linguistiche</description>
	<lastBuildDate>Sat, 04 Feb 2012 14:39:20 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.5</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Lo showdown in Padania</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2012/01/23/significato-showdown/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2012/01/23/significato-showdown/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 23 Jan 2012 08:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[giornali]]></category>
		<category><![CDATA[metafore]]></category>
		<category><![CDATA[prestiti]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2012/01/23/significato-showdown/</guid>
		<description><![CDATA[Prestito di lusso o di necessità?]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2012/01/23/significato-showdown/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>8</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Cloud e lessico comune</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2012/01/11/significato-cloud/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2012/01/11/significato-cloud/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 11 Jan 2012 08:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[inglese]]></category>
		<category><![CDATA[terminologia]]></category>
		<category><![CDATA[falsi amici]]></category>
		<category><![CDATA[grammatica]]></category>
		<category><![CDATA[prestiti]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2012/01/11/significato-cloud/</guid>
		<description><![CDATA[l'evoluzione della parola in inglese e in italiano: un nuovo falso amico?]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2012/01/11/significato-cloud/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>&#171;C&#187; come Congestion (e come Confusione?)</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2012/01/09/comunicazione-area-c-milano/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2012/01/09/comunicazione-area-c-milano/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 09 Jan 2012 11:30:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[italiano]]></category>
		<category><![CDATA[terminologia]]></category>
		<category><![CDATA[coerenza]]></category>
		<category><![CDATA[concetto]]></category>
		<category><![CDATA[prestiti]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2012/01/09/comunicazione-area-c-milano/</guid>
		<description><![CDATA[Comunicazione e scelta delle parole: Area C a Milano.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2012/01/09/comunicazione-area-c-milano/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Carpooling</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2011/12/12/significato-car-pooling/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2011/12/12/significato-car-pooling/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 12 Dec 2011 08:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[inglese]]></category>
		<category><![CDATA[terminologia]]></category>
		<category><![CDATA[concetto]]></category>
		<category><![CDATA[prestiti]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2011/12/12/significato-car-pooling/</guid>
		<description><![CDATA[La terminologia di una modalità di trasporto che si sta affermando anche in Italia.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2011/12/12/significato-car-pooling/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>9</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Prestiti e variabile diamesica</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2011/11/14/pronuncia-flash-flood/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2011/11/14/pronuncia-flash-flood/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 14 Nov 2011 08:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[italiano]]></category>
		<category><![CDATA[prestiti]]></category>
		<category><![CDATA[pronuncia]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2011/11/14/pronuncia-flash-flood/</guid>
		<description><![CDATA[se flash flood fa rima con fast food]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2011/11/14/pronuncia-flash-flood/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>flash flood, alluvioni lampo e nubifragi</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2011/10/27/significato-flash-flood/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2011/10/27/significato-flash-flood/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 27 Oct 2011 15:30:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[giornali]]></category>
		<category><![CDATA[italiano]]></category>
		<category><![CDATA[terminologia]]></category>
		<category><![CDATA[etimologia]]></category>
		<category><![CDATA[prestiti]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2011/10/27/significato-flash-flood/</guid>
		<description><![CDATA[Il prestito "flash flood" entrerà nel lessico generico?]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2011/10/27/significato-flash-flood/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>il cloud e la cloud</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2011/10/20/cloud-genere-maschile-femminile/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2011/10/20/cloud-genere-maschile-femminile/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 20 Oct 2011 07:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[italiano]]></category>
		<category><![CDATA[calchi]]></category>
		<category><![CDATA[grammatica]]></category>
		<category><![CDATA[lavoro terminologico]]></category>
		<category><![CDATA[prestiti]]></category>
		<category><![CDATA[terminologizzazione]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2011/10/20/cloud-genere-maschile-o-femminile/</guid>
		<description><![CDATA[Un esempio dettagliato di lavoro terminologico nella scelta del genere dei prestiti.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2011/10/20/cloud-genere-maschile-femminile/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>8</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Il compound di Gheddafi (e quello di Bin Laden)</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2011/08/24/significato-compound/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2011/08/24/significato-compound/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 24 Aug 2011 10:01:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[giornali]]></category>
		<category><![CDATA[inglese]]></category>
		<category><![CDATA[italiano]]></category>
		<category><![CDATA[prestiti]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2011/08/24/significato-compound/</guid>
		<description><![CDATA[...una parola inglese immancabile nei servizi sulla Libia.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2011/08/24/significato-compound/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>8</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>L&#8217;evoluzione della parola doodle</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2011/08/04/significato-doodle-google/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2011/08/04/significato-doodle-google/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 04 Aug 2011 07:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[inglese]]></category>
		<category><![CDATA[etimologia]]></category>
		<category><![CDATA[prestiti]]></category>
		<category><![CDATA[terminologizzazione]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2011/08/04/significato-doodle-google/</guid>
		<description><![CDATA[Terminologizzazione: da "sempliciotto" a "grafica interattiva".]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2011/08/04/significato-doodle-google/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>tag cloud &lt;&gt; word cloud</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2011/07/28/differenza-tag-cloud-e-word-cloud/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2011/07/28/differenza-tag-cloud-e-word-cloud/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 28 Jul 2011 07:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[italiano]]></category>
		<category><![CDATA[terminologia]]></category>
		<category><![CDATA[calchi]]></category>
		<category><![CDATA[prestiti]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2011/07/28/differenza-tag-cloud-e-word-cloud/</guid>
		<description><![CDATA[Due termini ormai noti ma che a volte vengono confusi.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2011/07/28/differenza-tag-cloud-e-word-cloud/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Italian political debate</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2011/07/26/umorismo-gastronomico/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2011/07/26/umorismo-gastronomico/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 26 Jul 2011 14:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[inglese]]></category>
		<category><![CDATA[varie]]></category>
		<category><![CDATA[prestiti]]></category>
		<category><![CDATA[silly season]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2011/07/26/umorismo-gastronomico/</guid>
		<description><![CDATA[Umorismo americano con parole italiane.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2011/07/26/umorismo-gastronomico/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Falsi amici: pepperoni &amp; pepperoncini</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2011/07/11/pepperoni-pepperoncini/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2011/07/11/pepperoni-pepperoncini/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 11 Jul 2011 09:55:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[inglese]]></category>
		<category><![CDATA[falsi amici]]></category>
		<category><![CDATA[prestiti]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2011/07/11/pepperoni-pepperoncini/</guid>
		<description><![CDATA[Parole italiane "made in USA".]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2011/07/11/pepperoni-pepperoncini/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Scopo dei glossari&#8230; e nocciolo degli affari</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2011/06/24/scopo-glossario-traduttore-itanglese/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2011/06/24/scopo-glossario-traduttore-itanglese/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 24 Jun 2011 11:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[errori]]></category>
		<category><![CDATA[italiano]]></category>
		<category><![CDATA[glossari]]></category>
		<category><![CDATA[lavoro terminologico]]></category>
		<category><![CDATA[prestiti]]></category>
		<category><![CDATA[sinonimi]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2011/06/24/traduttore-itanglese/</guid>
		<description><![CDATA[Esempi di itanglese (veri o presunti?) per riflettere sul lavoro terminologico.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2011/06/24/scopo-glossario-traduttore-itanglese/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>blog &lt;&gt; post</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2011/03/23/blog-e-post-non-sono-sinonimi/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2011/03/23/blog-e-post-non-sono-sinonimi/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 Mar 2011 08:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[errori]]></category>
		<category><![CDATA[inglese]]></category>
		<category><![CDATA[italiano]]></category>
		<category><![CDATA[terminologia]]></category>
		<category><![CDATA[prestiti]]></category>
		<category><![CDATA[sinonimi]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2011/03/23/blog-e-post-non-sono-sinonimi/</guid>
		<description><![CDATA[due termini diversi per due concetti diversi ]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2011/03/23/blog-e-post-non-sono-sinonimi/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Atlante delle strutture linguistiche (&#8230;e del t&#232;!)</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2011/03/08/atlante-strutture-linguistiche/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2011/03/08/atlante-strutture-linguistiche/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 08 Mar 2011 12:55:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[altre lingue]]></category>
		<category><![CDATA[differenze culturali]]></category>
		<category><![CDATA[italiano]]></category>
		<category><![CDATA[etimologia]]></category>
		<category><![CDATA[grammatica]]></category>
		<category><![CDATA[prestiti]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2011/03/08/atlante-strutture-linguistiche/</guid>
		<description><![CDATA[Un database linguistico con mappe molto particolari.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2011/03/08/atlante-strutture-linguistiche/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>7</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>bullismo, mobbing e bullying</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2011/01/31/bullismo-mobbing-bullying/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2011/01/31/bullismo-mobbing-bullying/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 31 Jan 2011 13:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[inglese]]></category>
		<category><![CDATA[italiano]]></category>
		<category><![CDATA[calchi]]></category>
		<category><![CDATA[falsi amici]]></category>
		<category><![CDATA[prestiti]]></category>
		<category><![CDATA[terminologizzazione]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2011/01/31/bullismo-mobbing-bullying/</guid>
		<description><![CDATA[Calchi, prestiti, falsi amici, linguaggio speciale e una curiosità etimologica.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2011/01/31/bullismo-mobbing-bullying/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Ortografia italiana e prestiti dall&#8217;inglese</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2011/01/28/ortografia-anglicismi/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2011/01/28/ortografia-anglicismi/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 28 Jan 2011 13:30:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[italiano]]></category>
		<category><![CDATA[calchi]]></category>
		<category><![CDATA[ortografia]]></category>
		<category><![CDATA[prestiti]]></category>
		<category><![CDATA[pronuncia]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2011/01/28/ortografia-anglicismi/</guid>
		<description><![CDATA[Modalità di assimilazione degli anglicismi (e incongruenze dell'ortografia italiana).]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2011/01/28/ortografia-anglicismi/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>I suffissi degli scandali: &#8211;gate e &#8211;poli</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2011/01/20/scandalopoli/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2011/01/20/scandalopoli/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 20 Jan 2011 13:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[italiano]]></category>
		<category><![CDATA[grammatica]]></category>
		<category><![CDATA[prestiti]]></category>
		<category><![CDATA[significato]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2011/01/20/scandalopoli/</guid>
		<description><![CDATA[Terminologia degli scandali italiani.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2011/01/20/scandalopoli/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Germanismi in inglese e anglicismi in tedesco</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2011/01/17/germanismi-e-anglicismi-in-tedesco/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2011/01/17/germanismi-e-anglicismi-in-tedesco/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 17 Jan 2011 15:32:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[altre lingue]]></category>
		<category><![CDATA[inglese]]></category>
		<category><![CDATA[falsi amici]]></category>
		<category><![CDATA[prestiti]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2011/01/17/germanismi-e-anglicismi-in-tedesco/</guid>
		<description><![CDATA[Risorse che evidenziano la commistione, non sempre corretta, tra le due lingue.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2011/01/17/germanismi-e-anglicismi-in-tedesco/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>App, parola dell&#8217;anno 2010 (non solo in inglese?)</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2011/01/10/app-parola-anno-2010-in-usa/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2011/01/10/app-parola-anno-2010-in-usa/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 10 Jan 2011 15:19:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[inglese]]></category>
		<category><![CDATA[italiano]]></category>
		<category><![CDATA[terminologia]]></category>
		<category><![CDATA[prestiti]]></category>
		<category><![CDATA[pronuncia]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2011/01/10/app-parola-anno-2010-in-usa/</guid>
		<description><![CDATA[Prestito ormai comune anche in italiano, con e senza elisione.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2011/01/10/app-parola-anno-2010-in-usa/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

