<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Terminologia etc. &#187; prestiti</title>
	<atom:link href="http://blog.terminologiaetc.it/tag/prestiti/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.terminologiaetc.it</link>
	<description>Terminologia, localizzazione, traduzione e altre considerazioni linguistiche</description>
	<lastBuildDate>Thu, 09 Sep 2010 07:00:00 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.5</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>&#8220;portmantologist&#8221; e parole da salvare</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2010/08/27/parole-macedonia-o-valigia-o-tamponamenti/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2010/08/27/parole-macedonia-o-valigia-o-tamponamenti/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 27 Aug 2010 07:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[inglese]]></category>
		<category><![CDATA[italiano]]></category>
		<category><![CDATA[terminologia]]></category>
		<category><![CDATA[etimologia]]></category>
		<category><![CDATA[metafore]]></category>
		<category><![CDATA[parole macedonia]]></category>
		<category><![CDATA[prestiti]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2010/08/27/parole-macedonia-o-valigia-o-tamponamenti/</guid>
		<description><![CDATA[Portmanteau word,  frankenword, mot-valise, Kofferwort, parola valigia, parola macedonia, tamponamento di parole...]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2010/08/27/parole-macedonia-o-valigia-o-tamponamenti/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Scraped content: raggiunto il fondo del barile?</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2010/07/29/web-scraping/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2010/07/29/web-scraping/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 29 Jul 2010 07:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[terminologia]]></category>
		<category><![CDATA[varie]]></category>
		<category><![CDATA[prestiti]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2010/07/29/web-scraping/</guid>
		<description><![CDATA[Un esempio di "Web scraping" che mi riguarda direttamente.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2010/07/29/web-scraping/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Una casa shabby al punto giusto&#8230;</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2010/07/26/parole-inglesi-abusate-in-italiano/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2010/07/26/parole-inglesi-abusate-in-italiano/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 26 Jul 2010 07:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[inglese]]></category>
		<category><![CDATA[italiano]]></category>
		<category><![CDATA[falsi amici]]></category>
		<category><![CDATA[prestiti]]></category>
		<category><![CDATA[utente tipico]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2010/07/26/parole-inglesi-abusate-in-italiano/</guid>
		<description><![CDATA[I testi infarciti di parole inglesi rendono le riviste italiane più... trendy?!]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2010/07/26/parole-inglesi-abusate-in-italiano/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Alternative a blog, chat, newsletter, spamming? &#8211; 1</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2010/07/07/traduzione-prestiti-neologismi-informatici/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2010/07/07/traduzione-prestiti-neologismi-informatici/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 07 Jul 2010 07:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[italiano]]></category>
		<category><![CDATA[terminologia]]></category>
		<category><![CDATA[calchi]]></category>
		<category><![CDATA[metafore]]></category>
		<category><![CDATA[neologismi]]></category>
		<category><![CDATA[parole macedonia]]></category>
		<category><![CDATA[prestiti]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2010/07/07/traduzione-prestiti-neologismi-informatici/</guid>
		<description><![CDATA[Un concorso per suggerire traduzioni a cinque prestiti ormai assestati in italiano produce contributi creativi e interessanti.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2010/07/07/traduzione-prestiti-neologismi-informatici/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Caratteri per simboli scientifici, tecnici e medici</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2010/06/14/caratteri-font-simboli-scientifici/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2010/06/14/caratteri-font-simboli-scientifici/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 14 Jun 2010 10:30:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[varie]]></category>
		<category><![CDATA[grammatica]]></category>
		<category><![CDATA[prestiti]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2010/06/14/caratteri-per-simboli-scientifici-tecnici-e-medici/</guid>
		<description><![CDATA[Una risorsa per chi lavora con testi scientifici (e una nota sul genere di "font").]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2010/06/14/caratteri-font-simboli-scientifici/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Lava, lapilli, turbinanti nubi di cenere vulcanica…</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2010/05/21/lava-lapilli-fumarole/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2010/05/21/lava-lapilli-fumarole/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 21 May 2010 10:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[inglese]]></category>
		<category><![CDATA[italiano]]></category>
		<category><![CDATA[terminologia]]></category>
		<category><![CDATA[altre lingue]]></category>
		<category><![CDATA[eponimi]]></category>
		<category><![CDATA[prestiti]]></category>
		<category><![CDATA[significato]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2010/05/20/lava-lapilli-fumarole/</guid>
		<description><![CDATA[Nella vulcanologia si trova terminologia davvero internazionale.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2010/05/21/lava-lapilli-fumarole/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Touch screen napoletanizzato :-)</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2010/05/20/touch-screen-napoletanizzato/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2010/05/20/touch-screen-napoletanizzato/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 20 May 2010 11:55:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[italiano]]></category>
		<category><![CDATA[prestiti]]></category>
		<category><![CDATA[pronuncia]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2010/05/20/touch-screen-napoletanizzato/</guid>
		<description><![CDATA[L'adattamento della pronuncia di parole straniere in italiano può portare a risultati simpatici.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2010/05/20/touch-screen-napoletanizzato/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Canzoni, anglicismi e mondegreen</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2010/05/17/canzoni-anglicismi-e-mondegreen/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2010/05/17/canzoni-anglicismi-e-mondegreen/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 17 May 2010 07:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[italiano]]></category>
		<category><![CDATA[varie]]></category>
		<category><![CDATA[prestiti]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2010/05/17/canzoni-anglicismi-e-mondegreen/</guid>
		<description><![CDATA[I prestiti dall'inglese nelle canzoni italiane verranno sempre interpretati correttamente?]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2010/05/17/canzoni-anglicismi-e-mondegreen/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Lingua spedita, lingua tradita?</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2010/04/08/lingua-spedita-lingua-tradita/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2010/04/08/lingua-spedita-lingua-tradita/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 08 Apr 2010 11:37:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[italiano]]></category>
		<category><![CDATA[espressioni idiomatiche]]></category>
		<category><![CDATA[neologismi]]></category>
		<category><![CDATA[prestiti]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2010/04/08/lingua-spedita-lingua-tradita/</guid>
		<description><![CDATA[La lingua italiana ai tempi del Web 2.0 descritta in uno speciale del Portale Treccani.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2010/04/08/lingua-spedita-lingua-tradita/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Trenta: quasi un litro in America</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2010/03/09/trenta-quasi-un-litro-in-usa/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2010/03/09/trenta-quasi-un-litro-in-usa/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 09 Mar 2010 12:30:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[differenze culturali]]></category>
		<category><![CDATA[inglese]]></category>
		<category><![CDATA[prestiti]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2010/03/09/trenta-quasi-un-litro-in-usa/</guid>
		<description><![CDATA[Trenta, un nuovo formato per ordinare il caffè negli Stati Uniti: ben 900 ml di beverone!]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2010/03/09/trenta-quasi-un-litro-in-usa/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
