<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Terminologia etc. &#187; Office</title>
	<atom:link href="http://blog.terminologiaetc.it/tag/office/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.terminologiaetc.it</link>
	<description>Terminologia, localizzazione, traduzione e altre considerazioni linguistiche</description>
	<lastBuildDate>Sat, 04 Feb 2012 14:39:20 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.5</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>ClipArt politicamente scorretta</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2011/12/19/connotazioni-tag-clipart/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2011/12/19/connotazioni-tag-clipart/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 19 Dec 2011 08:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[differenze culturali]]></category>
		<category><![CDATA[traduzione]]></category>
		<category><![CDATA[contesto visivo]]></category>
		<category><![CDATA[Office]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2011/12/21/connotazioni-tag-clipart/</guid>
		<description><![CDATA[Risultati inaspettati in una ricerca di immagini.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2011/12/19/connotazioni-tag-clipart/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Ricavare un elenco con Trova e sostituisci (Word)</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2011/04/18/trova-e-sostituisci-in-word-non-solo-parole/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2011/04/18/trova-e-sostituisci-in-word-non-solo-parole/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 18 Apr 2011 07:04:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[software]]></category>
		<category><![CDATA[varie]]></category>
		<category><![CDATA[Office]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2011/04/18/trova-e-sostituisci-in-word-non-solo-parole/</guid>
		<description><![CDATA[Alcune funzionalità che trovo molto utili.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2011/04/18/trova-e-sostituisci-in-word-non-solo-parole/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Fiocchi di neve in formato testo</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2010/12/06/simboli-unicode-fiocco-di-neve/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2010/12/06/simboli-unicode-fiocco-di-neve/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 06 Dec 2010 08:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[software]]></category>
		<category><![CDATA[Office]]></category>
		<category><![CDATA[simboli]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2010/12/06/simboli-unicode-fiocco-di-neve/</guid>
		<description><![CDATA[Come inserire caratteri Unicode "invernali" in Word e PowerPoint.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2010/12/06/simboli-unicode-fiocco-di-neve/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Lorem ipsum in Word</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2010/11/10/testo-riempitivo-automatico/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2010/11/10/testo-riempitivo-automatico/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 10 Nov 2010 13:01:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[software]]></category>
		<category><![CDATA[varie]]></category>
		<category><![CDATA[Office]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2010/11/10/testo-riempitivo-automatico/</guid>
		<description><![CDATA[Un aneddoto e una nota su come inserire automaticamente testo riempitivo in Word.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2010/11/10/testo-riempitivo-automatico/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Excel, glossari ed elenchi a discesa</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2010/10/22/glossari-con-excel/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2010/10/22/glossari-con-excel/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 22 Oct 2010 07:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[software]]></category>
		<category><![CDATA[terminologia]]></category>
		<category><![CDATA[glossari]]></category>
		<category><![CDATA[lavoro terminologico]]></category>
		<category><![CDATA[Office]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2010/10/22/glossari-con-excel/</guid>
		<description><![CDATA[Se non si dispone di software per la gestione della terminologia e si opta per creare un glossario con Excel, può essere utile la funzionalità Convalida dati.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2010/10/22/glossari-con-excel/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Terminologia di Office 2010</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2010/06/16/terminologia-di-office-2010/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2010/06/16/terminologia-di-office-2010/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 16 Jun 2010 06:30:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[terminologia]]></category>
		<category><![CDATA[glossari]]></category>
		<category><![CDATA[Office]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2010/06/16/terminologia-di-office-2010/</guid>
		<description><![CDATA[Localizzazione: nuovo contenuto nel Portale linguistico Microsoft.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2010/06/16/terminologia-di-office-2010/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Elenchi telefonici, titoli e localizzazione</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2009/09/04/elenchi-telefonici-titoli-e-localizzazione/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2009/09/04/elenchi-telefonici-titoli-e-localizzazione/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 04 Sep 2009 09:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[italiano]]></category>
		<category><![CDATA[localizzazione]]></category>
		<category><![CDATA[adattamento]]></category>
		<category><![CDATA[internazionalizzazione]]></category>
		<category><![CDATA[Office]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2009/09/04/elenchi-telefonici-titoli-e-localizzazione/</guid>
		<description><![CDATA[Ho dovuto confermare i dati relativi alla cosiddetta presenza in elenco telefonico e sono rimasta incuriosita dai titoli che si possono associare al proprio nome. 
Non so se tutti gli operatori telefonici forniscano gli stessi dati ma se così fosse mi sembra peculiare che il 26% delle scelte a disposizione sia destinato a gradi militari [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2009/09/04/elenchi-telefonici-titoli-e-localizzazione/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Mai più presentazioni soporifere ;-)</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2009/08/19/mai-pi-presentazioni-soporifere/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2009/08/19/mai-pi-presentazioni-soporifere/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 19 Aug 2009 15:07:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[localizzazione]]></category>
		<category><![CDATA[varie]]></category>
		<category><![CDATA[Office]]></category>
		<category><![CDATA[silly season]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2009/08/19/mai-pi-presentazioni-soporifere/</guid>
		<description><![CDATA[A quanto pare PowerPoint compie 25 anni. BBC News in The problem with PowerPoint ne approfitta per dare suggerimenti, peraltro già sentiti, su come evitare presentazioni noiose. 
Nessun cenno invece a una novità di PowerPoint 2010 che dovrebbe risolvere il problema aggiungendo automaticamente un tocco speciale alle presentazioni. Basterà scegliere tra “Wow Factor”, “Cool Factor”&#160; [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2009/08/19/mai-pi-presentazioni-soporifere/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>La differenza tra T e S in PowerPoint</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2009/07/23/la-differenza-tra-t-e-s-in-powerpoint/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2009/07/23/la-differenza-tra-t-e-s-in-powerpoint/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 23 Jul 2009 08:10:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[errori]]></category>
		<category><![CDATA[localizzazione]]></category>
		<category><![CDATA[software]]></category>
		<category><![CDATA[concetto]]></category>
		<category><![CDATA[database terminologico]]></category>
		<category><![CDATA[Office]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2009/07/23/la-differenza-tra-t-e-s-in-powerpoint/</guid>
		<description><![CDATA[Mi è sempre piaciuto molto PowerPoint, soprattutto la versione 2007, e a volte mi ritrovo a rispondere alle domande di chi lo usa meno spesso di me. Ho notato che non tutti conoscono i vari formati per salvare i file creati con PowerPoint, in particolare la differenza tra il formato predefinito che ha l’estensione pptx [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2009/07/23/la-differenza-tra-t-e-s-in-powerpoint/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Recentismi e software</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2009/05/06/recentismi-e-software/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2009/05/06/recentismi-e-software/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 06 May 2009 07:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[localizzazione]]></category>
		<category><![CDATA[terminologia]]></category>
		<category><![CDATA[calchi]]></category>
		<category><![CDATA[database terminologico]]></category>
		<category><![CDATA[neologismi]]></category>
		<category><![CDATA[Office]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2009/05/06/recentismi-e-software/</guid>
		<description><![CDATA[In Wikipedia c’è un neologismo che mi piace molto: recentismo, calco dall’inglese recentism per descrivere un argomento (e voce di Wikipedia) che sta avendo molta attenzione ma la cui importanza, a lungo termine, potrebbe essere relativa (esempi qui). 
È poco probabile che l’uso specifico di Wikipedia entri nell’italiano standard. Penso però che recentismo potrebbe descrivere [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2009/05/06/recentismi-e-software/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Traduzione automatica in Office</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2009/04/17/traduzione-automatica-in-office/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2009/04/17/traduzione-automatica-in-office/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 17 Apr 2009 10:27:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[software]]></category>
		<category><![CDATA[traduzione]]></category>
		<category><![CDATA[Office]]></category>
		<category><![CDATA[traduzione automatica]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2009/04/17/traduzione-automatica-in-office/</guid>
		<description><![CDATA[Il team MSR-MT (Microsoft Research-Machine Translation) ha rilasciato un plug-in che in pochi secondi installa Microsoft Translator come servizio predefinito di traduzione automatica in Office (per scaricarlo, qui). Maggiori informazioni nel blog del team. 
Per tradurre del testo in Office 2007,&#160; scegliere la scheda Revisione, quindi Traduci dal gruppo Strumenti di correzione. In alternativa, selezionare [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2009/04/17/traduzione-automatica-in-office/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>&#8220;Slide deck&#8221; e presentazioni di PowerPoint</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2009/03/02/slide-deck-e-presentazioni-di-powerpoint/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2009/03/02/slide-deck-e-presentazioni-di-powerpoint/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 02 Mar 2009 18:08:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[inglese]]></category>
		<category><![CDATA[terminologia]]></category>
		<category><![CDATA[neologismi]]></category>
		<category><![CDATA[Office]]></category>
		<category><![CDATA[significato]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2009/03/02/slide-deck-e-presentazioni-di-powerpoint/</guid>
		<description><![CDATA[Da qualche anno sembra che dal vocabolario di molti colleghi americani, perlomeno nelle comunicazioni informali, siano scomparsi slides, PowerPoint file, presentation e sinonimi per essere sostituiti da (slide) deck. Non ci è voluto molto perché i non americani seguissero a ruota: nel mio ambito di lavoro, ma non solo, quando si parla inglese deck sta [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2009/03/02/slide-deck-e-presentazioni-di-powerpoint/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Office 2007: correttore ortografico contestuale</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2009/03/01/office-2007-correttore-ortografico-contestuale/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2009/03/01/office-2007-correttore-ortografico-contestuale/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 28 Feb 2009 23:00:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[altre lingue]]></category>
		<category><![CDATA[software]]></category>
		<category><![CDATA[Office]]></category>
		<category><![CDATA[ortografia]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2009/03/01/office-2007-correttore-ortografico-contestuale/</guid>
		<description><![CDATA[Post pubblicato il 21 gennaio 2009 in blogs.technet.com/terminologia
I correttori ortografici tradizionali analizzano ciascuna parola di un testo e la ritengono corretta se è presente nel loro dizionario. Nelle lingue ricche di omofoni, però, sono molto comuni gli errori in cui vengono confuse parole che hanno la stessa pronuncia ma ortografia diversa, ad es. in inglese [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2009/03/01/office-2007-correttore-ortografico-contestuale/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Altro termine invernale: freeze</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2009/02/28/altro-termine-invernale-freeze/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2009/02/28/altro-termine-invernale-freeze/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 28 Feb 2009 22:58:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[terminologia]]></category>
		<category><![CDATA[falsi amici]]></category>
		<category><![CDATA[metafore]]></category>
		<category><![CDATA[Office]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2009/02/28/altro-termine-invernale-freeze/</guid>
		<description><![CDATA[Post pubblicato il 7 gennaio 2009 in blogs.technet.com/terminologia
L’A1 chiusa per il ghiaccio mi ha ricordato un altro termine legato al freddo. 
In inglese freeze esprime vari concetti, alcuni metaforici, tra cui ad esempio: 



▄
far passare un liquido allo stato solido


▄
sentire o patire molto freddo, anche fino alla morte &#160; 


▄
sospendere un’attività finanziaria, economica o amministrativa [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2009/02/28/altro-termine-invernale-freeze/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>PowerPoint, pongo e animazioni</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2009/02/28/powerpoint-pongo-e-animazioni/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2009/02/28/powerpoint-pongo-e-animazioni/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 28 Feb 2009 22:56:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[software]]></category>
		<category><![CDATA[Office]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2009/02/28/powerpoint-pongo-e-animazioni/</guid>
		<description><![CDATA[Post pubblicato il 22 dicembre 2008 in blogs.technet.com/terminologia
Suggerimento per un’attività da fare con i bambini durante le vacanze di Natale: creare una semplice animazione passo uno (stop motion) con una fotocamera digitale, del pongo e Microsoft PowerPoint. Ecco come: 



1
Decidere la storia e le trasformazioni che subirà l’oggetto di pongo 


2
Fissare la fotocamera a un [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2009/02/28/powerpoint-pongo-e-animazioni/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Accenti gravi e acuti in italiano</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2009/02/28/accenti-gravi-e-acuti-in-italiano/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2009/02/28/accenti-gravi-e-acuti-in-italiano/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 28 Feb 2009 22:37:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[errori]]></category>
		<category><![CDATA[italiano]]></category>
		<category><![CDATA[accento]]></category>
		<category><![CDATA[Office]]></category>
		<category><![CDATA[ortografia]]></category>
		<category><![CDATA[pronuncia]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2009/02/28/accenti-gravi-e-acuti-in-italiano/</guid>
		<description><![CDATA[Pubblicato l’8 ottobre 2008 in blogs.technet.com/terminologia 
Nel forum Scioglilingua nel Corriere della Sera in questi giorni ci sono alcune discussioni sull&#8217;uso dell&#8217;accento grave e acuto in italiano. Gli accenti grafici sono quelli previsti dall&#8217;ortografia italiana sulla vocale finale di alcune parole. Da un punto di vista pratico, l&#8217;unica distinzione che la maggior parte di noi [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2009/02/28/accenti-gravi-e-acuti-in-italiano/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Correttori ortografici ed effetto Cupertino</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2009/02/28/correttori-ortografici-ed-effetto-cupertino/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2009/02/28/correttori-ortografici-ed-effetto-cupertino/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 27 Feb 2009 22:53:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[errori]]></category>
		<category><![CDATA[software]]></category>
		<category><![CDATA[Office]]></category>
		<category><![CDATA[ortografia]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2009/02/28/correttori-ortografici-ed-effetto-cupertino/</guid>
		<description><![CDATA[Post pubblicato il 29 agosto 2008 in blogs.technet.com/terminologia

Il team Office Natural Language di Microsoft sviluppa gli strumenti di correzione (proofing tool) per i prodotti Microsoft. L&#8217;ultimo post del loro blog segnala due articoli nel Seattle Times di ieri che parlano del lavoro del team. 
Jobs with real authority: working on Microsoft&#8217;s spell-checker parte da una [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2009/02/28/correttori-ortografici-ed-effetto-cupertino/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Un nome che pu&#242; confondere: split button</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2009/02/28/un-nome-che-pu-confondere-split-button/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2009/02/28/un-nome-che-pu-confondere-split-button/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 27 Feb 2009 23:27:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[software]]></category>
		<category><![CDATA[terminologia]]></category>
		<category><![CDATA[Office]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2009/02/28/un-nome-che-pu-confondere-split-button/</guid>
		<description><![CDATA[Post pubblicato il 10 luglio 2008 in blogs.technet.com/terminologia
Le barre dei menu dei programmi più recenti e la barra multifunzione di Office possono avere tre tipi di pulsanti:

&#160;



1
Pulsanti tradizionali da barra degli strumenti; scegliendoli si esegue il comando che rappresentano


2
Pulsanti con un triangolino che punta verso il basso, di solito a destra; scegliendoli si apre un [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2009/02/28/un-nome-che-pu-confondere-split-button/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Concetti e termini: un esempio da Office per Mac</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2009/02/28/concetti-e-termini-un-esempio-da-office-per-mac/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2009/02/28/concetti-e-termini-un-esempio-da-office-per-mac/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 27 Feb 2009 23:05:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[localizzazione]]></category>
		<category><![CDATA[terminologia]]></category>
		<category><![CDATA[concetto]]></category>
		<category><![CDATA[database terminologico]]></category>
		<category><![CDATA[glossari]]></category>
		<category><![CDATA[lavoro terminologico]]></category>
		<category><![CDATA[Office]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2009/02/28/concetti-e-termini-un-esempio-da-office-per-mac/</guid>
		<description><![CDATA[Post pubblicato il 25 giugno 2008 in blogs.technet.com/terminologia
La gestione della terminologia orientata al concetto (approccio onomasiologico) consente scelte terminologiche più flessibili e mirate.
Un esempio interessante riguarda l’interfaccia di Office 2008 per Mac:
 
Anche qui, come in Office 2007 per Windows, i menu tradizionali sono stati sostituiti da un&#8217;interfaccia dinamica che rende disponibili le funzionalità più [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2009/02/28/concetti-e-termini-un-esempio-da-office-per-mac/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Barra multifunzione</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2009/02/28/barra-multifunzione/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2009/02/28/barra-multifunzione/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 27 Feb 2009 22:00:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[terminologia]]></category>
		<category><![CDATA[calchi]]></category>
		<category><![CDATA[concetto]]></category>
		<category><![CDATA[neologismi]]></category>
		<category><![CDATA[Office]]></category>
		<category><![CDATA[prestiti]]></category>
		<category><![CDATA[terminologizzazione]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2009/02/28/barra-multifunzione/</guid>
		<description><![CDATA[Post pubblicato il 24 giugno 2008 in blogs.technet.com/terminologia
Una delle principali novità di Office 2007 è un nuovo elemento dell’interfaccia utente che raggruppa comandi, strumenti e opzioni in base alla loro funzione e che sostituisce menu e riquadri attività tradizionali. 
 
In inglese questo nuovo concetto è denominato Ribbon ma non esiste una correlazione diretta tra [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2009/02/28/barra-multifunzione/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

