<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Terminologia etc. &#187; metafore</title>
	<atom:link href="http://blog.terminologiaetc.it/tag/metafore/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.terminologiaetc.it</link>
	<description>Terminologia, localizzazione, traduzione e altre considerazioni linguistiche</description>
	<lastBuildDate>Sat, 04 Feb 2012 14:39:20 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.5</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>I nomi dei browser</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2012/01/31/significato-chrome/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2012/01/31/significato-chrome/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 31 Jan 2012 08:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[inglese]]></category>
		<category><![CDATA[software]]></category>
		<category><![CDATA[Apple]]></category>
		<category><![CDATA[etimologia]]></category>
		<category><![CDATA[marchionimi]]></category>
		<category><![CDATA[metafore]]></category>
		<category><![CDATA[Windows]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2012/01/31/significato-chrome/</guid>
		<description><![CDATA[Da dove derivano IE, Firefox, Mozilla, Chrome, Opera e Safari.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2012/01/31/significato-chrome/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Lo showdown in Padania</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2012/01/23/significato-showdown/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2012/01/23/significato-showdown/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 23 Jan 2012 08:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[giornali]]></category>
		<category><![CDATA[metafore]]></category>
		<category><![CDATA[prestiti]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2012/01/23/significato-showdown/</guid>
		<description><![CDATA[Prestito di lusso o di necessità?]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2012/01/23/significato-showdown/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>8</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Il pulsante &#8220;fiocco di neve&#8221; di YouTube</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2011/12/22/snowflake-youtube/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2011/12/22/snowflake-youtube/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 22 Dec 2011 18:30:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[software]]></category>
		<category><![CDATA[metafore]]></category>
		<category><![CDATA[simboli]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2011/12/22/snowflake-youtube/</guid>
		<description><![CDATA[Secondo voi a cosa serve?]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2011/12/22/snowflake-youtube/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Animali volanti e decodifiche aberranti</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2011/11/21/decodifica-aberrante-del-testo/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2011/11/21/decodifica-aberrante-del-testo/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 21 Nov 2011 08:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[differenze culturali]]></category>
		<category><![CDATA[traduzione]]></category>
		<category><![CDATA[adattamento]]></category>
		<category><![CDATA[espressioni idiomatiche]]></category>
		<category><![CDATA[metafore]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2011/11/21/decodifica-aberrante-del-testo/</guid>
		<description><![CDATA[Se emittente e destinatario non pensano affatto alla stessa cosa...]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2011/11/21/decodifica-aberrante-del-testo/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Stay hungry. Stay foolish. (2)</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2011/10/25/traduzione-stay-hungry-stay-foolish/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2011/10/25/traduzione-stay-hungry-stay-foolish/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 25 Oct 2011 16:31:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[inglese]]></category>
		<category><![CDATA[traduzione]]></category>
		<category><![CDATA[metafore]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2011/10/25/traduzione-stay-hungry-stay-foolish/</guid>
		<description><![CDATA[Un aggiornamento a un post che ha suscitato molto interesse. ]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2011/10/25/traduzione-stay-hungry-stay-foolish/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Scrittura Teflon e Velcro</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2011/10/17/scrittura-teflon-e-velcro/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2011/10/17/scrittura-teflon-e-velcro/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 17 Oct 2011 13:34:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[inglese]]></category>
		<category><![CDATA[libri]]></category>
		<category><![CDATA[varie]]></category>
		<category><![CDATA[metafore]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2011/10/17/scrittura-teflon-e-velcro/</guid>
		<description><![CDATA[Una metafora che descrive il coinvolgimento dei lettori.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2011/10/17/scrittura-teflon-e-velcro/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>&#8220;Stay hungry. Stay foolish&#8221; in italiano</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2011/10/12/traduzione-citazione-steve-jobs/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2011/10/12/traduzione-citazione-steve-jobs/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 12 Oct 2011 07:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[giornali]]></category>
		<category><![CDATA[italiano]]></category>
		<category><![CDATA[traduzione]]></category>
		<category><![CDATA[espressioni idiomatiche]]></category>
		<category><![CDATA[falsi amici]]></category>
		<category><![CDATA[metafore]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2011/10/11/traduzione-citazione-steve-jobs/</guid>
		<description><![CDATA[La traduzione "Siate affamati, siate folli" vi convince?]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2011/10/12/traduzione-citazione-steve-jobs/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>31</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>I colori delle vocali</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2011/09/29/sinestesia-grafema-colore/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2011/09/29/sinestesia-grafema-colore/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 29 Sep 2011 10:03:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[varie]]></category>
		<category><![CDATA[contesto visivo]]></category>
		<category><![CDATA[metafore]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2011/09/29/sinestesia-grafema-colore/</guid>
		<description><![CDATA[Una ricerca sull'associazione suoni-colori (senza sinestesia!).]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2011/09/29/sinestesia-grafema-colore/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Parole estive: muffin top</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2011/08/10/significato-muffintop/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2011/08/10/significato-muffintop/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 10 Aug 2011 07:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[inglese]]></category>
		<category><![CDATA[espressioni idiomatiche]]></category>
		<category><![CDATA[metafore]]></category>
		<category><![CDATA[silly season]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2011/08/08/significato-muffintop/</guid>
		<description><![CDATA[Meglio comprare una taglia in più?]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2011/08/10/significato-muffintop/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Tradurre &quot;The man who ____ed an entire country&quot;</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2011/06/11/traduzione-screw-fottere/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2011/06/11/traduzione-screw-fottere/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 11 Jun 2011 14:24:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[altre lingue]]></category>
		<category><![CDATA[italiano]]></category>
		<category><![CDATA[traduzione]]></category>
		<category><![CDATA[grammatica]]></category>
		<category><![CDATA[metafore]]></category>
		<category><![CDATA[significato]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2011/06/11/traduzione-screw-fottere/</guid>
		<description><![CDATA[Come si dice "screw" in italiano e altre lingue se riferito a Berlusconi?]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2011/06/11/traduzione-screw-fottere/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>mucca fiscale</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2011/06/10/metafora-mucca-fiscale/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2011/06/10/metafora-mucca-fiscale/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 10 Jun 2011 07:05:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[italiano]]></category>
		<category><![CDATA[metafore]]></category>
		<category><![CDATA[stile]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2011/06/10/metafora-mucca-fiscale/</guid>
		<description><![CDATA[Una metafora che "suona strana".]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2011/06/10/metafora-mucca-fiscale/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Ai titolisti piace la sineddoche</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2011/06/10/esempio-sineddoche/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2011/06/10/esempio-sineddoche/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 10 Jun 2011 06:55:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[giornali]]></category>
		<category><![CDATA[italiano]]></category>
		<category><![CDATA[metafore]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2011/06/10/esempio-sineddoche/</guid>
		<description><![CDATA[Verdure e figure retoriche.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2011/06/10/esempio-sineddoche/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>1001, 101 e 411</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2011/05/11/numeri-significativi-inglese-americano/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2011/05/11/numeri-significativi-inglese-americano/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 11 May 2011 12:14:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[errori]]></category>
		<category><![CDATA[inglese]]></category>
		<category><![CDATA[espressioni idiomatiche]]></category>
		<category><![CDATA[metafore]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2011/05/11/numeri-significativi-inglese-americano/</guid>
		<description><![CDATA[Non solo numeri ma parole con un significato preciso, perlomeno in America.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2011/05/11/numeri-significativi-inglese-americano/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>snow angel</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2011/02/12/significato-snow-angel/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2011/02/12/significato-snow-angel/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 12 Feb 2011 08:58:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[differenze culturali]]></category>
		<category><![CDATA[inglese]]></category>
		<category><![CDATA[libri]]></category>
		<category><![CDATA[metafore]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2011/02/12/significato-snow-angel/</guid>
		<description><![CDATA[un gioco che in questo febbraio insolitamente mite sarebbe impossibile nelle località alpine italiane]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2011/02/12/significato-snow-angel/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>10</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Apple, Blackberry &amp; Orange ;-)</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2011/01/24/apple-blackberry-orange/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2011/01/24/apple-blackberry-orange/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 24 Jan 2011 06:50:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[inglese]]></category>
		<category><![CDATA[terminologia]]></category>
		<category><![CDATA[espressioni idiomatiche]]></category>
		<category><![CDATA[marchionimi]]></category>
		<category><![CDATA[metafore]]></category>
		<category><![CDATA[terminologizzazione]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2011/01/24/apple-blackberry-orange/</guid>
		<description><![CDATA[Frutta, terminologia informatica e umorismo inglese.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2011/01/24/apple-blackberry-orange/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>&#8220;scappamento digitale&#8221;</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2010/12/20/significato-data-exhaust/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2010/12/20/significato-data-exhaust/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 20 Dec 2010 08:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[inglese]]></category>
		<category><![CDATA[italiano]]></category>
		<category><![CDATA[terminologia]]></category>
		<category><![CDATA[calchi]]></category>
		<category><![CDATA[metafore]]></category>
		<category><![CDATA[neologismi]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2010/12/20/significato-data-exhaust/</guid>
		<description><![CDATA[Mai sentito parlare di "data exhaust"?]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2010/12/20/significato-data-exhaust/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Curiosit&#224; sul nome Web</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2010/11/13/origine-nome-world-wide-web/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2010/11/13/origine-nome-world-wide-web/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 13 Nov 2010 08:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[inglese]]></category>
		<category><![CDATA[terminologia]]></category>
		<category><![CDATA[metafore]]></category>
		<category><![CDATA[terminologizzazione]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2010/11/13/origine-nome-world-wide-web/</guid>
		<description><![CDATA[Le alternative scartate prima di arrivare al nome WorldWideWeb, spie internazionali e inquietanti scenari...]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2010/11/13/origine-nome-world-wide-web/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>“portmantologist” e parole da salvare</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2010/08/27/parole-macedonia-o-valigia-o-tamponamenti/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2010/08/27/parole-macedonia-o-valigia-o-tamponamenti/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 27 Aug 2010 08:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[inglese]]></category>
		<category><![CDATA[italiano]]></category>
		<category><![CDATA[terminologia]]></category>
		<category><![CDATA[etimologia]]></category>
		<category><![CDATA[giochi di parole]]></category>
		<category><![CDATA[metafore]]></category>
		<category><![CDATA[parole macedonia]]></category>
		<category><![CDATA[prestiti]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2010/08/27/parole-macedonia-o-valigia-o-tamponamenti/</guid>
		<description><![CDATA[Portmanteau word,  frankenword, mot-valise, Kofferwort, parola valigia, parola macedonia, tamponamento di parole...]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2010/08/27/parole-macedonia-o-valigia-o-tamponamenti/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Ai giornalisti “parlamento appeso” piace proprio!</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2010/08/22/hung-parliament-non-si-traduce-appeso-o-impiccato/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2010/08/22/hung-parliament-non-si-traduce-appeso-o-impiccato/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 22 Aug 2010 21:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[errori]]></category>
		<category><![CDATA[giornali]]></category>
		<category><![CDATA[inglese]]></category>
		<category><![CDATA[espressioni idiomatiche]]></category>
		<category><![CDATA[metafore]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2010/08/23/hung-parliament-non-si-traduce-appeso-o-impiccato/</guid>
		<description><![CDATA[Elezioni australiane in primo piano: si parla di nuovo di "hung parliament", non proprio "appeso" come pigramente suggeriscono quasi tutti i media italiani...]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2010/08/22/hung-parliament-non-si-traduce-appeso-o-impiccato/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>La mente: foglio di calcolo o motore di ricerca?</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2010/08/20/cervello-linguaggio-e-modelli-computazionali/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2010/08/20/cervello-linguaggio-e-modelli-computazionali/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 20 Aug 2010 07:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[varie]]></category>
		<category><![CDATA[metafore]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2010/08/09/cervello-linguaggio-e-modelli-computazionali/</guid>
		<description><![CDATA[Metafore computazionali per spiegare l'acquisizione del linguaggio.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2010/08/20/cervello-linguaggio-e-modelli-computazionali/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

