<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Terminologia etc. &#187; globalizzazione</title>
	<atom:link href="http://blog.terminologiaetc.it/tag/globalizzazione/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.terminologiaetc.it</link>
	<description>Terminologia, localizzazione, traduzione e altre considerazioni linguistiche</description>
	<lastBuildDate>Tue, 07 Feb 2012 16:06:55 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.5</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>s&#183;nowhere o snow&#183;here, una questione di E2?</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2012/02/06/inglese-e2/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2012/02/06/inglese-e2/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 06 Feb 2012 10:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[inglese]]></category>
		<category><![CDATA[giochi di parole]]></category>
		<category><![CDATA[globalizzazione]]></category>
		<category><![CDATA[marchionimi]]></category>
		<category><![CDATA[pronuncia]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2012/02/06/inglese-e2/</guid>
		<description><![CDATA[Inglese madrelingua e differenze di interpretazione.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2012/02/06/inglese-e2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Samsung Galaxy S, R, W, M o Y?</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2011/08/30/nomi-cellulari-nokia-samsung/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2011/08/30/nomi-cellulari-nokia-samsung/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 30 Aug 2011 07:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[altre lingue]]></category>
		<category><![CDATA[globalizzazione]]></category>
		<category><![CDATA[marchionimi]]></category>
		<category><![CDATA[pronuncia]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2011/08/29/nomi-cellulari-nokia-samsung/</guid>
		<description><![CDATA[Considerazioni grafiche e fonetiche nella valutazione dei nomi di prodotti.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2011/08/30/nomi-cellulari-nokia-samsung/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Puntine o punturine?</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2011/05/10/puntina-americana-pin-unpin/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2011/05/10/puntina-americana-pin-unpin/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 10 May 2011 06:55:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[differenze culturali]]></category>
		<category><![CDATA[inglese]]></category>
		<category><![CDATA[italiano]]></category>
		<category><![CDATA[localizzazione]]></category>
		<category><![CDATA[contesto visivo]]></category>
		<category><![CDATA[globalizzazione]]></category>
		<category><![CDATA[simboli]]></category>
		<category><![CDATA[terminologizzazione]]></category>
		<category><![CDATA[Windows]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2011/05/10/puntina-americana-pin-unpin/</guid>
		<description><![CDATA[Il simbolo associato a una nuova funzionalità di Internet Explorer 9 è facilmente comprensibile?]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2011/05/10/puntina-americana-pin-unpin/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Competenze culturali nel ciclo di vita del prodotto</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2010/03/03/competenze-culturali-nel-ciclo-di-vita-del-prodotto/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2010/03/03/competenze-culturali-nel-ciclo-di-vita-del-prodotto/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 03 Mar 2010 13:00:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[differenze culturali]]></category>
		<category><![CDATA[localizzazione]]></category>
		<category><![CDATA[globalizzazione]]></category>
		<category><![CDATA[localizzabilità]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2010/03/03/competenze-culturali-nel-ciclo-di-vita-del-prodotto/</guid>
		<description><![CDATA[Un breve articolo che sintetizza il significato delle valutazioni di localizzabilità e di globalizzazione all'interno del ciclo di vita di un prodotto software.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2010/03/03/competenze-culturali-nel-ciclo-di-vita-del-prodotto/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Globalizzazione e pronuncia di nomi di prodotti</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2009/09/15/globalizzazione-e-pronuncia-di-nomi-di-prodotti/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2009/09/15/globalizzazione-e-pronuncia-di-nomi-di-prodotti/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 15 Sep 2009 07:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[inglese]]></category>
		<category><![CDATA[varie]]></category>
		<category><![CDATA[globalizzazione]]></category>
		<category><![CDATA[marchionimi]]></category>
		<category><![CDATA[pronuncia]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2009/09/15/globalizzazione-e-pronuncia-di-nomi-di-prodotti/</guid>
		<description><![CDATA[Il blog del mestiere di scrivere riassume il processo e gli elementi che hanno portato gli specialisti di Interbrand alla scelta del nome Bing per il motore di ricerca Microsoft e conclude citando il post Common Naming Mistake 6 – Linguistics, in cui viene sottolineata l’importanza delle analisi linguistiche e culturali nella valutazione dei nomi [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2009/09/15/globalizzazione-e-pronuncia-di-nomi-di-prodotti/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Marketing plurilingue: tradurre o non tradurre?</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2009/06/09/marketing-plurilingue-tradurre-o-non-tradurre/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2009/06/09/marketing-plurilingue-tradurre-o-non-tradurre/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 09 Jun 2009 22:19:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[inglese]]></category>
		<category><![CDATA[traduzione]]></category>
		<category><![CDATA[adattamento]]></category>
		<category><![CDATA[globalizzazione]]></category>
		<category><![CDATA[pubblicità]]></category>
		<category><![CDATA[utente tipico]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2009/06/09/marketing-plurilingue-tradurre-o-non-tradurre/</guid>
		<description><![CDATA[Oggi ero alla Giornata REALITER 2009 dedicata a Terminologia e plurilinguismo nell’economia internazionale. Molti gli interventi interessanti.
Andrea Di Gregorio, ad esempio, ha parlato di strategie traduttive e non-traduttive nella comunicazione al pubblico dei prodotti mass-market in un mercato globale, evidenziando come siano sempre più diffusi i messaggi pubblicitari non tradotti, parzialmente tradotti o addirittura “ritradotti” [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2009/06/09/marketing-plurilingue-tradurre-o-non-tradurre/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Segnali di globalizzazione</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2009/02/28/segnali-di-globalizzazione/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2009/02/28/segnali-di-globalizzazione/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 28 Feb 2009 22:30:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[differenze culturali]]></category>
		<category><![CDATA[localizzazione]]></category>
		<category><![CDATA[contesto visivo]]></category>
		<category><![CDATA[globalizzazione]]></category>
		<category><![CDATA[simboli]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2009/02/28/segnali-di-globalizzazione/</guid>
		<description><![CDATA[Post pubblicato il 23 settembre 2008 in blogs.technet.com/terminologia

Il settimanale TIME ha dedicato una pagina intera ai vantaggi delle rotonde, chiarendo innanzitutto cosa sono e come funzionano, con tanto di foto esplicativa:



&#160;
[...] roundabouts, those circular alternatives to street               intersections [...] &#160;&#160; … [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2009/02/28/segnali-di-globalizzazione/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>What Will Globalization Do to Languages?</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2009/02/27/what-will-globalization-do-to-languages/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2009/02/27/what-will-globalization-do-to-languages/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 27 Feb 2009 22:37:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[inglese]]></category>
		<category><![CDATA[globalizzazione]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2009/02/27/what-will-globalization-do-to-languages/</guid>
		<description><![CDATA[Post pubblicato il 29 maggio 2008 in blogs.technet.com/terminologia
Segnalo la discussione What Will Globalization Do to Languages? (ovvero, si avvererà la minacciata egemonia dell&#8217;inglese?) sul blog Freakonomics; interessante notare il punto di vista abbastanza &#34;americano&#34; di alcuni commenti&#8230; 
Qui globalizzazione fa ovviamente riferimento al significato più ampio del termine e non a quello specifico&#160;usato in ambito [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2009/02/27/what-will-globalization-do-to-languages/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Errori di localizzazione fatali!</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2009/02/27/errori-di-localizzazione-fatali/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2009/02/27/errori-di-localizzazione-fatali/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 27 Feb 2009 22:13:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[altre lingue]]></category>
		<category><![CDATA[errori]]></category>
		<category><![CDATA[localizzazione]]></category>
		<category><![CDATA[globalizzazione]]></category>
		<category><![CDATA[localizzabilità]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2009/02/27/errori-di-localizzazione-fatali/</guid>
		<description><![CDATA[Post pubblicato il 24 aprile 2008 in blogs.technet.com/terminologia
In genere, grazie alla professionalità di chi fornisce servizi di localizzazione e a sistemi di testing e di controllo qualità nel ciclo di vita di un prodotto software, è raro che passino inosservati errori gravi o con un forte impatto sull’esperienza utente.
A quanto pare in altri ambiti ci [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2009/02/27/errori-di-localizzazione-fatali/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Il ciclo di vita del prodotto</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2009/02/27/il-ciclo-di-vita-del-prodotto/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2009/02/27/il-ciclo-di-vita-del-prodotto/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 27 Feb 2009 20:53:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[localizzazione]]></category>
		<category><![CDATA[software]]></category>
		<category><![CDATA[globalizzazione]]></category>
		<category><![CDATA[localizzabilità]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2009/02/27/il-ciclo-di-vita-del-prodotto/</guid>
		<description><![CDATA[Post pubblicato il 3 aprile 2008 in blogs.technet.com/terminologia
Il ciclo di vita di un prodotto software può essere riassunto brevemente in quattro fasi:
1. definizione dei requisiti e progettazione     2. sviluppo del software     3. testing     4. rilascio del prodotto. 
Si ricomincia poi con la progettazione [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2009/02/27/il-ciclo-di-vita-del-prodotto/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Localizzazione, globalizzazione e internazionalizzazione</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2009/02/27/localizzazione-globalizzazione-e-internazionalizzazione/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2009/02/27/localizzazione-globalizzazione-e-internazionalizzazione/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 27 Feb 2009 21:22:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[localizzazione]]></category>
		<category><![CDATA[terminologia]]></category>
		<category><![CDATA[globalizzazione]]></category>
		<category><![CDATA[internazionalizzazione]]></category>
		<category><![CDATA[localizzabilità]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2009/02/27/localizzazione-globalizzazione-e-internazionalizzazione/</guid>
		<description><![CDATA[Post pubblicato il 6 marzo 2008 in blogs.technet.com/terminologia
Il termine localizzazione descrive la traduzione e l’adattamento di software per un mercato specifico; per software in questo caso si intende non solo il programma e relativa interfaccia grafica ma l’intero pacchetto, ovvero il materiale di supporto come guide, documentazione cartacea, materiale marketing, confezione del prodotto e pagine [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2009/02/27/localizzazione-globalizzazione-e-internazionalizzazione/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

