<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Terminologia etc. &#187; eponimi</title>
	<atom:link href="http://blog.terminologiaetc.it/tag/eponimi/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.terminologiaetc.it</link>
	<description>Terminologia, localizzazione, traduzione e altre considerazioni linguistiche</description>
	<lastBuildDate>Sat, 04 Feb 2012 14:39:20 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.5</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Terminologia medica inglese e italiana</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2011/12/06/terminologia-medica/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2011/12/06/terminologia-medica/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 06 Dec 2011 16:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[inglese]]></category>
		<category><![CDATA[italiano]]></category>
		<category><![CDATA[terminologia]]></category>
		<category><![CDATA[eponimi]]></category>
		<category><![CDATA[utente tipico]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2011/12/06/terminologia-medica/</guid>
		<description><![CDATA[Una canzoncina e alcune differenze palesi anche per chi non è un esperto.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2011/12/06/terminologia-medica/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>&#8220;a penny for the guy&#8221;</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2011/11/05/notte-di-guy-fawkes/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2011/11/05/notte-di-guy-fawkes/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 05 Nov 2011 15:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[differenze culturali]]></category>
		<category><![CDATA[inglese]]></category>
		<category><![CDATA[eponimi]]></category>
		<category><![CDATA[etimologia]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2011/11/05/notte-di-guy-fawkes/</guid>
		<description><![CDATA[Lessico del 5 novembre in Gran Bretagna.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2011/11/05/notte-di-guy-fawkes/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Etimologia di stent e doppi eponimi</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2011/05/25/significato-stent/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2011/05/25/significato-stent/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 25 May 2011 07:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[inglese]]></category>
		<category><![CDATA[italiano]]></category>
		<category><![CDATA[eponimi]]></category>
		<category><![CDATA[etimologia]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2011/05/25/significato-stent/</guid>
		<description><![CDATA[Ora so rispondere alla domanda "cosa vuol dire stent in inglese?"]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2011/05/25/significato-stent/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Canzoni, soramimi, buffalaxing e animutation</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2010/12/28/soramimi-buffalax-animutation/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2010/12/28/soramimi-buffalax-animutation/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 28 Dec 2010 08:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[inglese]]></category>
		<category><![CDATA[terminologia]]></category>
		<category><![CDATA[varie]]></category>
		<category><![CDATA[eponimi]]></category>
		<category><![CDATA[giochi di parole]]></category>
		<category><![CDATA[neologismi]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2010/12/28/soramimi-buffalax-animutation/</guid>
		<description><![CDATA[Interpretazioni creative dei versi delle canzoni ;-)]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2010/12/28/soramimi-buffalax-animutation/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>8</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Lava, lapilli, turbinanti nubi di cenere vulcanica…</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2010/05/21/lava-lapilli-fumarole/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2010/05/21/lava-lapilli-fumarole/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 21 May 2010 11:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[altre lingue]]></category>
		<category><![CDATA[inglese]]></category>
		<category><![CDATA[italiano]]></category>
		<category><![CDATA[terminologia]]></category>
		<category><![CDATA[eponimi]]></category>
		<category><![CDATA[prestiti]]></category>
		<category><![CDATA[significato]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2010/05/20/lava-lapilli-fumarole/</guid>
		<description><![CDATA[Nella vulcanologia si trova terminologia davvero internazionale.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2010/05/21/lava-lapilli-fumarole/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Terminologia e plurilinguismo – Atti Realiter 2009</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2009/12/22/terminologia-e-plurilinguismo-atti-realiter-2009/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2009/12/22/terminologia-e-plurilinguismo-atti-realiter-2009/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 22 Dec 2009 10:13:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[terminologia]]></category>
		<category><![CDATA[database terminologico]]></category>
		<category><![CDATA[eponimi]]></category>
		<category><![CDATA[lavoro terminologico]]></category>
		<category><![CDATA[neologismi]]></category>
		<category><![CDATA[prestiti]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2009/12/22/terminologia-e-plurilinguismo-atti-realiter-2009/</guid>
		<description><![CDATA[ Sono stati pubblicati gli atti della giornata scientifica Realiter 2009 dedicata a Terminologia e plurilinguismo nell&#8217;economia internazionale. 
Strategie traduttive e non-traduttive nella comunicazione al pubblico dei prodotti mass-market è l’intervento di Andrea di Gregorio di cui avevo già parlato in Marketing plurilingue: tradurre o non tradurre? 
Per applicazioni pratiche ed esempi di lavoro terminologico, [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2009/12/22/terminologia-e-plurilinguismo-atti-realiter-2009/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Ancora sugli eponimi</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2009/05/11/ancora-sugli-eponimi/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2009/05/11/ancora-sugli-eponimi/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 11 May 2009 10:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[italiano]]></category>
		<category><![CDATA[eponimi]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2009/05/11/ancora-sugli-eponimi/</guid>
		<description><![CDATA[Ho notato che in molti arrivano qui con ricerche sugli eponimi. Per chi è interessato: 

nella sezione Salute del Corriere della Sera, un articolo divertente: Dal gomito del tennista alla frattura dell&#8217;amante: eponimi per tutti i gusti; 
nel sito Treccani, un dizionarietto di eponimia; 
da un convegno universitario, Antroponimi inglesi e traduzione, con una sezione [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2009/05/11/ancora-sugli-eponimi/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Eponimi in informatica</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2009/03/13/eponimi-in-informatica/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2009/03/13/eponimi-in-informatica/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 13 Mar 2009 08:15:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[inglese]]></category>
		<category><![CDATA[italiano]]></category>
		<category><![CDATA[software]]></category>
		<category><![CDATA[terminologia]]></category>
		<category><![CDATA[acronimi]]></category>
		<category><![CDATA[eponimi]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2009/03/13/eponimi-in-informatica/</guid>
		<description><![CDATA[Le mie competenze gastronomiche sono limitate, come il mio contributo al post di Mara sugli eponimi in cucina. Posso però aggiungere qualche esempio di eponimi nel software, dove si trovano sia termini usati anche in altri settori (ad es. calendario giuliano, calendario gregoriano, prodotto cartesiano, tipi di carattere quali Bodoni e Garamond, ecc.) che eponimi che [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2009/03/13/eponimi-in-informatica/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Eponimi inglesi (e capi di abbigliamento)</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2009/03/04/eponimi-inglesi-e-capi-di-abbigliamento/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2009/03/04/eponimi-inglesi-e-capi-di-abbigliamento/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 03 Mar 2009 22:48:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[errori]]></category>
		<category><![CDATA[giornali]]></category>
		<category><![CDATA[inglese]]></category>
		<category><![CDATA[traduzione]]></category>
		<category><![CDATA[calchi]]></category>
		<category><![CDATA[eponimi]]></category>
		<category><![CDATA[falsi amici]]></category>
		<category><![CDATA[parole macedonia]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2009/03/04/eponimi-inglesi-e-capi-di-abbigliamento/</guid>
		<description><![CDATA[L’articolo 30 words inspired by 29 people and an elephant elenca parole inglesi che derivano da nomi propri. In alcuni casi esiste un equivalente italiano, subito riconoscibile come eponimo (ad es. machiavellico), in altri casi il calco dall’inglese e la relativa etimologia sono meno ovvi, ad es. linciare.
Mi ha sempre incuriosita il termine inglese gerrymandering, [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2009/03/04/eponimi-inglesi-e-capi-di-abbigliamento/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>10</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

