<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Terminologia etc. &#187; database terminologico</title>
	<atom:link href="http://blog.terminologiaetc.it/tag/database-terminologico/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.terminologiaetc.it</link>
	<description>Terminologia, localizzazione, traduzione e altre considerazioni linguistiche</description>
	<lastBuildDate>Tue, 07 Feb 2012 16:06:55 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.5</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Doppioni: doublets &amp; doublettes!</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2011/07/08/allotropi-doppioni/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2011/07/08/allotropi-doppioni/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 08 Jul 2011 07:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[inglese]]></category>
		<category><![CDATA[italiano]]></category>
		<category><![CDATA[terminologia]]></category>
		<category><![CDATA[database terminologico]]></category>
		<category><![CDATA[etimologia]]></category>
		<category><![CDATA[lavoro terminologico]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2011/07/08/allotropi-doppioni/</guid>
		<description><![CDATA[Un doppio problema per i terminologi.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2011/07/08/allotropi-doppioni/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Costi e benefici del lavoro terminologico</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2010/08/03/costi-benefici-gestione-terminologia/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2010/08/03/costi-benefici-gestione-terminologia/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 03 Aug 2010 13:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[terminologia]]></category>
		<category><![CDATA[database terminologico]]></category>
		<category><![CDATA[lavoro terminologico]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2010/08/03/costi-benefici-gestione-terminologia/</guid>
		<description><![CDATA[Gestione della terminologia: molti vantaggi e qualche problema a comunicarli...]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2010/08/03/costi-benefici-gestione-terminologia/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>iPad, “flick” e terminologizzazione</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2010/06/22/gesti-touchscreen-pinch-flick/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2010/06/22/gesti-touchscreen-pinch-flick/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 22 Jun 2010 08:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[terminologia]]></category>
		<category><![CDATA[Apple]]></category>
		<category><![CDATA[coerenza]]></category>
		<category><![CDATA[database terminologico]]></category>
		<category><![CDATA[lavoro terminologico]]></category>
		<category><![CDATA[neologismi]]></category>
		<category><![CDATA[terminologizzazione]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2010/06/22/gesti-touchscreen-pinch-flick/</guid>
		<description><![CDATA[Un esempio dalla documentazione Apple iPad per riaccennare a un potenziale problema terminologico non sempre facile da riconoscere e da gestire.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2010/06/22/gesti-touchscreen-pinch-flick/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Un nuovo blog: BIK Terminology</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2010/05/27/un-nuovo-blog-bik-terminology/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2010/05/27/un-nuovo-blog-bik-terminology/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 27 May 2010 07:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[terminologia]]></category>
		<category><![CDATA[database terminologico]]></category>
		<category><![CDATA[lavoro terminologico]]></category>
		<category><![CDATA[terminologo]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2010/05/27/un-nuovo-blog-bik-terminology/</guid>
		<description><![CDATA[Barbara Inge Karsch ha una grande esperienza come terminologa e il suo blog è sicuramente da seguire: www.bikterminology.com]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2010/05/27/un-nuovo-blog-bik-terminology/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>System tray e incongruenze terminologiche</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2010/04/30/notification-area-and-system-tray/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2010/04/30/notification-area-and-system-tray/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 30 Apr 2010 09:12:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[errori]]></category>
		<category><![CDATA[terminologia]]></category>
		<category><![CDATA[coerenza]]></category>
		<category><![CDATA[database terminologico]]></category>
		<category><![CDATA[lavoro terminologico]]></category>
		<category><![CDATA[Windows]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2010/04/30/notification-area-and-system-tray/</guid>
		<description><![CDATA[Alcuni fattori che possono contribuire a incongruenze terminologiche in un prodotto localizzato (fase di localizzazione, di sviluppo e successiva al rilascio).]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2010/04/30/notification-area-and-system-tray/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>&#8220;Kluge&#8221; ed errori nei database terminologici</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2010/04/13/kludge-ed-errori-nei-database-terminologici/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2010/04/13/kludge-ed-errori-nei-database-terminologici/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 13 Apr 2010 07:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[errori]]></category>
		<category><![CDATA[terminologia]]></category>
		<category><![CDATA[database terminologico]]></category>
		<category><![CDATA[lavoro terminologico]]></category>
		<category><![CDATA[metafore]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2010/04/13/kludge-ed-errori-nei-database-terminologici/</guid>
		<description><![CDATA[Un espediente poco ortodosso nella compilazione di schede terminologiche se nella lingua di arrivo non esiste un termine equivalente a quello della lingua di partenza, ad es. "kludge" in inglese.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2010/04/13/kludge-ed-errori-nei-database-terminologici/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Ciaspole, ciaspe, racchette da neve&#8230; e racchettoni</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2010/03/05/ciaspole-ciaspe-racchette-da-neve-e-racchettoni/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2010/03/05/ciaspole-ciaspe-racchette-da-neve-e-racchettoni/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 05 Mar 2010 13:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[italiano]]></category>
		<category><![CDATA[terminologia]]></category>
		<category><![CDATA[database terminologico]]></category>
		<category><![CDATA[definizione]]></category>
		<category><![CDATA[etimologia]]></category>
		<category><![CDATA[lavoro terminologico]]></category>
		<category><![CDATA[pubblicità]]></category>
		<category><![CDATA[sinonimi]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2010/03/05/ciaspole-ciaspe-racchette-da-neve-e-racchettoni/</guid>
		<description><![CDATA[La campagna pubblicitaria invernale della Regione Piemonte come spunto per sottolineare l'importanza della gestione della terminologia in ambito aziendale.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2010/03/05/ciaspole-ciaspe-racchette-da-neve-e-racchettoni/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>8</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Terminologia e plurilinguismo – Atti Realiter 2009</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2009/12/22/terminologia-e-plurilinguismo-atti-realiter-2009/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2009/12/22/terminologia-e-plurilinguismo-atti-realiter-2009/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 22 Dec 2009 10:13:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[terminologia]]></category>
		<category><![CDATA[database terminologico]]></category>
		<category><![CDATA[eponimi]]></category>
		<category><![CDATA[lavoro terminologico]]></category>
		<category><![CDATA[neologismi]]></category>
		<category><![CDATA[prestiti]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2009/12/22/terminologia-e-plurilinguismo-atti-realiter-2009/</guid>
		<description><![CDATA[ Sono stati pubblicati gli atti della giornata scientifica Realiter 2009 dedicata a Terminologia e plurilinguismo nell&#8217;economia internazionale. 
Strategie traduttive e non-traduttive nella comunicazione al pubblico dei prodotti mass-market è l’intervento di Andrea di Gregorio di cui avevo già parlato in Marketing plurilingue: tradurre o non tradurre? 
Per applicazioni pratiche ed esempi di lavoro terminologico, [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2009/12/22/terminologia-e-plurilinguismo-atti-realiter-2009/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Il portale linguistico del Canada</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2009/10/13/il-portale-linguistico-del-canada/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2009/10/13/il-portale-linguistico-del-canada/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 13 Oct 2009 22:49:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[altre lingue]]></category>
		<category><![CDATA[inglese]]></category>
		<category><![CDATA[terminologia]]></category>
		<category><![CDATA[database terminologico]]></category>
		<category><![CDATA[guida di stile]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2009/10/13/il-portale-linguistico-del-canada/</guid>
		<description><![CDATA[ Ne stanno parlando in molti: il Canadian Translation Bureau, ente governativo canadese, ha reso consultabili gratuitamente il database terminologico Termium (quasi 4 milioni di termini in inglese e francese e più di 200.000 in spagnolo) e le risorse del portale linguistico The Language Portal of Canada / Le Portail linguistique du Canada, dove si [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2009/10/13/il-portale-linguistico-del-canada/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Definizioni, interferenze culturali&#8230; e pur&#232;!</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2009/10/01/definizioni-interferenze-culturali-e-pur/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2009/10/01/definizioni-interferenze-culturali-e-pur/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 01 Oct 2009 10:46:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[differenze culturali]]></category>
		<category><![CDATA[terminologia]]></category>
		<category><![CDATA[contesto visivo]]></category>
		<category><![CDATA[database terminologico]]></category>
		<category><![CDATA[definizione]]></category>
		<category><![CDATA[lavoro terminologico]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2009/10/01/definizioni-interferenze-culturali-e-pur/</guid>
		<description><![CDATA[La definizione è ovviamente un campo essenziale in qualsiasi database terminologico. Nelle schede terminologiche usate in ambito aziendale si tende a preferire definizioni brevi che contengono solo le informazioni necessarie a identificare il concetto.
Esistono vari tipi di definizione e nei sistemi concettuali di tipo gerarchico, tra i più comuni, in genere si usano definizioni intensionali: [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2009/10/01/definizioni-interferenze-culturali-e-pur/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>La differenza tra T e S in PowerPoint</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2009/07/23/la-differenza-tra-t-e-s-in-powerpoint/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2009/07/23/la-differenza-tra-t-e-s-in-powerpoint/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 23 Jul 2009 08:10:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[errori]]></category>
		<category><![CDATA[localizzazione]]></category>
		<category><![CDATA[software]]></category>
		<category><![CDATA[concetto]]></category>
		<category><![CDATA[database terminologico]]></category>
		<category><![CDATA[Office]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2009/07/23/la-differenza-tra-t-e-s-in-powerpoint/</guid>
		<description><![CDATA[Mi è sempre piaciuto molto PowerPoint, soprattutto la versione 2007, e a volte mi ritrovo a rispondere alle domande di chi lo usa meno spesso di me. Ho notato che non tutti conoscono i vari formati per salvare i file creati con PowerPoint, in particolare la differenza tra il formato predefinito che ha l’estensione pptx [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2009/07/23/la-differenza-tra-t-e-s-in-powerpoint/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Recentismi e software</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2009/05/06/recentismi-e-software/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2009/05/06/recentismi-e-software/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 06 May 2009 07:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[localizzazione]]></category>
		<category><![CDATA[terminologia]]></category>
		<category><![CDATA[calchi]]></category>
		<category><![CDATA[database terminologico]]></category>
		<category><![CDATA[neologismi]]></category>
		<category><![CDATA[Office]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2009/05/06/recentismi-e-software/</guid>
		<description><![CDATA[In Wikipedia c’è un neologismo che mi piace molto: recentismo, calco dall’inglese recentism per descrivere un argomento (e voce di Wikipedia) che sta avendo molta attenzione ma la cui importanza, a lungo termine, potrebbe essere relativa (esempi qui). 
È poco probabile che l’uso specifico di Wikipedia entri nell’italiano standard. Penso però che recentismo potrebbe descrivere [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2009/05/06/recentismi-e-software/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>border / boundary / edge / perimeter network</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2009/04/01/border-boundary-edge-perimeter-network/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2009/04/01/border-boundary-edge-perimeter-network/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 01 Apr 2009 08:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[terminologia]]></category>
		<category><![CDATA[concetto]]></category>
		<category><![CDATA[database terminologico]]></category>
		<category><![CDATA[lavoro terminologico]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2009/04/01/border-boundary-edge-perimeter-network/</guid>
		<description><![CDATA[Cosa distingue border network da boundary network, da edge network e da perimeter network?&#160;In questo caso analizzare i singoli termini da un punto di vista lessicale non aiuta a identificare il significato specifico, né a scegliere la terminologia in altre lingue: in inglese border, boundary, edge* e perimeter indicano tutti un tipo di delimitazione. 
Come [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2009/04/01/border-boundary-edge-perimeter-network/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Working with terminology at Microsoft</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2009/02/28/working-with-terminology-at-microsoft/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2009/02/28/working-with-terminology-at-microsoft/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 28 Feb 2009 22:50:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[terminologia]]></category>
		<category><![CDATA[database terminologico]]></category>
		<category><![CDATA[lavoro terminologico]]></category>
		<category><![CDATA[terminologo]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2009/02/28/working-with-terminology-at-microsoft/</guid>
		<description><![CDATA[Il post del 12 novembre 2008 in blogs.technet.com/terminologia conteneva la descrizione di Working with terminology at Microsoft, un mio intervento alla conferenza tcworld per presentare le attività terminologiche del team Language Excellence di Microsoft. 
Nel 2009 Microsoft ha cambiato il modello di business e tutti i servizi di supporto linguistico alla localizzazione sono stati esternalizzati: [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2009/02/28/working-with-terminology-at-microsoft/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>LHC, analisi linguistica e “noun stack”</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2009/02/28/lhc-analisi-linguistica-e-noun-stack/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2009/02/28/lhc-analisi-linguistica-e-noun-stack/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 28 Feb 2009 22:29:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[inglese]]></category>
		<category><![CDATA[traduzione]]></category>
		<category><![CDATA[database terminologico]]></category>
		<category><![CDATA[lavoro terminologico]]></category>
		<category><![CDATA[nomi composti]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2009/02/28/lhc-analisi-linguistica-e-noun-stack/</guid>
		<description><![CDATA[Post pubblicato il 22 settembre 2008 in blogs.technet.com/terminologia
Oggi su Language Log c&#8217;è una lunga disquisizione, Pronouncing the LHC, sull&#8217;analisi sintattica e prosodica del nome Large Hadron Collider, con scelta tra due opzioni:



1.
[Large [Hadron Collider]], un [grande [acceleratore di particelle]], accento su collider&#160;&#160; 



&#160;&#160; oppure 


2.
[[Large Hadron] Collider], un [acceleratore di [grandi particelle]], accento su hadron&#160;&#160; [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2009/02/28/lhc-analisi-linguistica-e-noun-stack/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Gestione della terminologia e localizzazione</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2009/02/28/gestione-della-terminologia-e-localizzazione/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2009/02/28/gestione-della-terminologia-e-localizzazione/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 28 Feb 2009 22:25:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[localizzazione]]></category>
		<category><![CDATA[terminologia]]></category>
		<category><![CDATA[coerenza]]></category>
		<category><![CDATA[database terminologico]]></category>
		<category><![CDATA[lavoro terminologico]]></category>
		<category><![CDATA[metadati]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2009/02/28/gestione-della-terminologia-e-localizzazione/</guid>
		<description><![CDATA[Pubblicato in settembre 2008 in blogs.technet.com/terminologia
La gestione della terminologia nella localizzazione ha subito un’evoluzione negli anni, sia nelle modalità che nelle fasi del ciclo del prodotto in cui avviene.

Inizialmente si compilavano semplici liste di termini in una fase abbastanza avanzata della localizzazione, spesso quando lo sviluppo del prodotto era ormai terminato; in seguito si è [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2009/02/28/gestione-della-terminologia-e-localizzazione/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Concetti e termini: un esempio da Office per Mac</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2009/02/28/concetti-e-termini-un-esempio-da-office-per-mac/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2009/02/28/concetti-e-termini-un-esempio-da-office-per-mac/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 27 Feb 2009 23:05:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[localizzazione]]></category>
		<category><![CDATA[terminologia]]></category>
		<category><![CDATA[concetto]]></category>
		<category><![CDATA[database terminologico]]></category>
		<category><![CDATA[glossari]]></category>
		<category><![CDATA[lavoro terminologico]]></category>
		<category><![CDATA[Office]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2009/02/28/concetti-e-termini-un-esempio-da-office-per-mac/</guid>
		<description><![CDATA[Post pubblicato il 25 giugno 2008 in blogs.technet.com/terminologia
La gestione della terminologia orientata al concetto (approccio onomasiologico) consente scelte terminologiche più flessibili e mirate.
Un esempio interessante riguarda l’interfaccia di Office 2008 per Mac:
 
Anche qui, come in Office 2007 per Windows, i menu tradizionali sono stati sostituiti da un&#8217;interfaccia dinamica che rende disponibili le funzionalità più [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2009/02/28/concetti-e-termini-un-esempio-da-office-per-mac/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>&quot;Missione&quot; a Bruxelles</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2009/02/27/missione-a-bruxelles/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2009/02/27/missione-a-bruxelles/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 27 Feb 2009 22:34:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[terminologia]]></category>
		<category><![CDATA[varie]]></category>
		<category><![CDATA[database terminologico]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2009/02/27/missione-a-bruxelles/</guid>
		<description><![CDATA[Post pubblicato il 26 maggio 2008 in blogs.technet.com/terminologia
Venerdì ero a Bruxelles alla Commissione europea. Ero stata invitata a parlare di Terminologia informatica: strumenti e metodologie alla Direzione generale della Traduzione (DGT).
Mi fa sempre piacere poter parlare del mio lavoro, soprattutto con chi opera in campo linguistico ma in ambiti diversi dal mio: le domande sono [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2009/02/27/missione-a-bruxelles/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Database terminologici</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2009/02/27/database-terminologici/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2009/02/27/database-terminologici/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 27 Feb 2009 22:10:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[terminologia]]></category>
		<category><![CDATA[concetto]]></category>
		<category><![CDATA[database terminologico]]></category>
		<category><![CDATA[definizione]]></category>
		<category><![CDATA[lavoro terminologico]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2009/02/27/database-terminologici/</guid>
		<description><![CDATA[Post pubblicato il 17 aprile 2008 in blogs.technet.com/terminologia
Molti database terminologici, ad esempio quello Microsoft, sono orientati al concetto. Altri database invece sono orientati al termine. In pratica cosa vuol dire?
I dizionari che tutti conosciamo sono orientati al termine.  
Ogni voce del dizionario rappresenta un segno linguistico ed elenca le diverse accezioni che il segno [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2009/02/27/database-terminologici/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

