<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Terminologia etc. &#187; adattamento</title>
	<atom:link href="http://blog.terminologiaetc.it/tag/adattamento/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.terminologiaetc.it</link>
	<description>Terminologia, localizzazione, traduzione e altre considerazioni linguistiche</description>
	<lastBuildDate>Sat, 04 Feb 2012 14:39:20 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.5</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Nomi, &#8220;ordine orientale&#8221; e localizzazione</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2012/02/02/ordine-nome-cognome/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2012/02/02/ordine-nome-cognome/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 02 Feb 2012 07:50:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[altre lingue]]></category>
		<category><![CDATA[differenze culturali]]></category>
		<category><![CDATA[localizzazione]]></category>
		<category><![CDATA[adattamento]]></category>
		<category><![CDATA[contesto visivo]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2012/02/02/ordine-nome-cognome/</guid>
		<description><![CDATA[Murakami Haruki o Haruki Murakami?]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2012/02/02/ordine-nome-cognome/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Date e localizzazione (anche senza traduzione)</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2011/12/15/localizzazione-formato-data/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2011/12/15/localizzazione-formato-data/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 15 Dec 2011 08:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[errori]]></category>
		<category><![CDATA[localizzazione]]></category>
		<category><![CDATA[adattamento]]></category>
		<category><![CDATA[internazionalizzazione]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2011/12/15/localizzazione-formato-data/</guid>
		<description><![CDATA[Due errori visibili che potevano essere evitati.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2011/12/15/localizzazione-formato-data/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Copertine e localizzazione</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2011/11/29/verso-dorso-libri-cd/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2011/11/29/verso-dorso-libri-cd/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 29 Nov 2011 08:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[differenze culturali]]></category>
		<category><![CDATA[localizzazione]]></category>
		<category><![CDATA[adattamento]]></category>
		<category><![CDATA[internazionalizzazione]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2011/11/29/verso-dorso-libri-cd/</guid>
		<description><![CDATA[Una domanda veloce a cui rispondere senza guardarsi attorno.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2011/11/29/verso-dorso-libri-cd/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>13</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Animali volanti e decodifiche aberranti</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2011/11/21/decodifica-aberrante-del-testo/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2011/11/21/decodifica-aberrante-del-testo/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 21 Nov 2011 08:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[differenze culturali]]></category>
		<category><![CDATA[traduzione]]></category>
		<category><![CDATA[adattamento]]></category>
		<category><![CDATA[espressioni idiomatiche]]></category>
		<category><![CDATA[metafore]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2011/11/21/decodifica-aberrante-del-testo/</guid>
		<description><![CDATA[Se emittente e destinatario non pensano affatto alla stessa cosa...]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2011/11/21/decodifica-aberrante-del-testo/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Two bees or not two bees</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2011/09/27/traduzione-nonsense/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2011/09/27/traduzione-nonsense/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 27 Sep 2011 18:02:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[traduzione]]></category>
		<category><![CDATA[adattamento]]></category>
		<category><![CDATA[giochi di parole]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2011/09/27/traduzione-nonsense/</guid>
		<description><![CDATA[Un articolo sui "dilemmi dei traduttori di filastrocche, nonsense e parodie".]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2011/09/27/traduzione-nonsense/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Nomi, moduli, sviluppo e localizzazione</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2011/08/18/differenze-culturali-nomi-di-persona/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2011/08/18/differenze-culturali-nomi-di-persona/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 18 Aug 2011 07:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[differenze culturali]]></category>
		<category><![CDATA[localizzazione]]></category>
		<category><![CDATA[adattamento]]></category>
		<category><![CDATA[internazionalizzazione]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2011/08/18/differenze-culturali-nomi-di-persona/</guid>
		<description><![CDATA[Differenze culturali in tempi di #nymwars.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2011/08/18/differenze-culturali-nomi-di-persona/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Il tenente Colombo, Dart Fener e l&#8217;orso Yoghi</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2011/06/27/adattamento-nomi-personaggi-fantasia/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2011/06/27/adattamento-nomi-personaggi-fantasia/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 27 Jun 2011 10:50:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[inglese]]></category>
		<category><![CDATA[italiano]]></category>
		<category><![CDATA[traduzione]]></category>
		<category><![CDATA[adattamento]]></category>
		<category><![CDATA[ortografia]]></category>
		<category><![CDATA[pronuncia]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2011/06/27/adattamento-nomi-personaggi-fantasia/</guid>
		<description><![CDATA[Traduzione e variazioni nei nomi di personaggi di fantasia della cultura di massa.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2011/06/27/adattamento-nomi-personaggi-fantasia/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>10</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>L&#8217;inglese, una &#8220;lingua educata&#8221;</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2011/06/01/cortesia-negativa-in-inglese/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2011/06/01/cortesia-negativa-in-inglese/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 01 Jun 2011 13:59:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[differenze culturali]]></category>
		<category><![CDATA[inglese]]></category>
		<category><![CDATA[adattamento]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2011/06/01/cortesia-negativa-in-inglese/</guid>
		<description><![CDATA[Cortesia negativa e forme indirette nella comunicazione interazionale.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2011/06/01/cortesia-negativa-in-inglese/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Lingue, funzione fatica e cortesia</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2011/05/31/lingue-funzione-fatica/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2011/05/31/lingue-funzione-fatica/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 31 May 2011 06:55:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[differenze culturali]]></category>
		<category><![CDATA[inglese]]></category>
		<category><![CDATA[italiano]]></category>
		<category><![CDATA[adattamento]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2011/05/31/lingue-funzione-fatica/</guid>
		<description><![CDATA[I tedeschi sono più maleducati degli inglesi? Gli inglesi sono più falsi dei tedeschi? E gli italiani?]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2011/05/31/lingue-funzione-fatica/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Distopia: Non lasciarmi [mai]</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2011/03/26/ishiguro-non-lasciarmi/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2011/03/26/ishiguro-non-lasciarmi/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 26 Mar 2011 08:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[libri]]></category>
		<category><![CDATA[traduzione]]></category>
		<category><![CDATA[adattamento]]></category>
		<category><![CDATA[etimologia]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2011/03/26/ishiguro-non-lasciarmi/</guid>
		<description><![CDATA[manifesti e recensioni del film e alcune considerazioni linguistiche]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2011/03/26/ishiguro-non-lasciarmi/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Quando localizzare = eliminare</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2011/03/21/eliminare-informazioni-superflue/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2011/03/21/eliminare-informazioni-superflue/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 21 Mar 2011 07:55:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[differenze culturali]]></category>
		<category><![CDATA[errori]]></category>
		<category><![CDATA[localizzazione]]></category>
		<category><![CDATA[traduzione]]></category>
		<category><![CDATA[adattamento]]></category>
		<category><![CDATA[curva di apprendimento]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2011/03/21/eliminare-informazioni-superflue/</guid>
		<description><![CDATA[l'importanza di riconoscere funzione del testo e differenze culturali]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2011/03/21/eliminare-informazioni-superflue/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>English: inglese o italiano?</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2011/02/10/localizzazione-nomi-lingue/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2011/02/10/localizzazione-nomi-lingue/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 10 Feb 2011 08:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[errori]]></category>
		<category><![CDATA[localizzazione]]></category>
		<category><![CDATA[adattamento]]></category>
		<category><![CDATA[guida di stile]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2011/02/10/localizzazione-nomi-lingue/</guid>
		<description><![CDATA[Un errore di localizzazione molto più comune di quanto si potrebbe pensare.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2011/02/10/localizzazione-nomi-lingue/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Affinit&#224; con i piccoli utenti</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2011/02/08/immagini-e-localizzazione/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2011/02/08/immagini-e-localizzazione/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 08 Feb 2011 08:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[differenze culturali]]></category>
		<category><![CDATA[localizzazione]]></category>
		<category><![CDATA[varie]]></category>
		<category><![CDATA[adattamento]]></category>
		<category><![CDATA[contesto visivo]]></category>
		<category><![CDATA[guida di stile]]></category>
		<category><![CDATA[simboli]]></category>
		<category><![CDATA[utente tipico]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2011/02/08/immagini-e-localizzazione/</guid>
		<description><![CDATA[Un esempio di localizzazione non proprio ortodossa ma efficace  ;-)]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2011/02/08/immagini-e-localizzazione/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Traduzione di nomi propri: Maxwell House</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2010/09/30/traduzione-nomi-propri-di-persona/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2010/09/30/traduzione-nomi-propri-di-persona/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 30 Sep 2010 07:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[differenze culturali]]></category>
		<category><![CDATA[traduzione]]></category>
		<category><![CDATA[adattamento]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2010/09/30/traduzione-nomi-propri-di-persona/</guid>
		<description><![CDATA[Alcuni casi in cui i nomi di persona sono traducibili o adattabili.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2010/09/30/traduzione-nomi-propri-di-persona/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Quando Eminem &#232; meglio di John Wayne&#8230;</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2010/08/05/conoscenze-enciclopediche-lettore-tipico/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2010/08/05/conoscenze-enciclopediche-lettore-tipico/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 05 Aug 2010 07:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[differenze culturali]]></category>
		<category><![CDATA[varie]]></category>
		<category><![CDATA[adattamento]]></category>
		<category><![CDATA[utente tipico]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2010/08/05/conoscenze-enciclopediche-lettore-tipico/</guid>
		<description><![CDATA[David Crystal e le conoscenze enciclopediche (informazioni extralinguistiche di conoscenza del mondo).]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2010/08/05/conoscenze-enciclopediche-lettore-tipico/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Traduzione enogastronomica</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2010/07/12/localizzazione-nomi-alimenti-e-cibo/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2010/07/12/localizzazione-nomi-alimenti-e-cibo/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 12 Jul 2010 07:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[differenze culturali]]></category>
		<category><![CDATA[inglese]]></category>
		<category><![CDATA[traduzione]]></category>
		<category><![CDATA[adattamento]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2010/07/12/localizzazione-nomi-alimenti-e-cibo/</guid>
		<description><![CDATA[Anche nella traduzione di riferimenti a cibi e pietanze si può ricorrere a un processo di localizzazione.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2010/07/12/localizzazione-nomi-alimenti-e-cibo/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>7</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Il clima italiano visto da italia.it</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2010/02/15/il-clima-italiano-visto-da-italia-it/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2010/02/15/il-clima-italiano-visto-da-italia-it/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 15 Feb 2010 17:16:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[differenze culturali]]></category>
		<category><![CDATA[localizzazione]]></category>
		<category><![CDATA[varie]]></category>
		<category><![CDATA[adattamento]]></category>
		<category><![CDATA[utente tipico]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2010/02/15/il-clima-italiano-visto-da-italia-it/</guid>
		<description><![CDATA[Qualche perplessità su una pagina inglese del portale governativo italia.it [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2010/02/15/il-clima-italiano-visto-da-italia-it/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Videogiochi e &#8220;transcreation&#8221;</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2010/02/11/videogiochi-e-transcreation/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2010/02/11/videogiochi-e-transcreation/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 11 Feb 2010 09:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[localizzazione]]></category>
		<category><![CDATA[traduzione]]></category>
		<category><![CDATA[adattamento]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2010/02/11/videogiochi-e-transcreation/</guid>
		<description><![CDATA[Un articolo di The Guardian sulla storia della localizzazione dei videogiochi e sull'adattamento dei riferimenti culturali, anche detto "transcreation" [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2010/02/11/videogiochi-e-transcreation/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Asterix compie 50 anni</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2009/10/18/asterix-compie-50-anni/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2009/10/18/asterix-compie-50-anni/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 18 Oct 2009 22:20:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[altre lingue]]></category>
		<category><![CDATA[traduzione]]></category>
		<category><![CDATA[adattamento]]></category>
		<category><![CDATA[giochi di parole]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2009/10/18/asterix-compie-50-anni/</guid>
		<description><![CDATA[La prima storia di Asterix è stata pubblicata 50 anni fa. The Independent lo ricorda in Asterix and the half century, sottolineando la ricchezza di giochi di parole e riferimenti culturali del testo originale e la difficoltà di renderli nelle 107 lingue in cui sono tradotte le storie. 
Non vengono però citati i due traduttori [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2009/10/18/asterix-compie-50-anni/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Elenchi telefonici, titoli e localizzazione</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2009/09/04/elenchi-telefonici-titoli-e-localizzazione/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2009/09/04/elenchi-telefonici-titoli-e-localizzazione/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 04 Sep 2009 09:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[italiano]]></category>
		<category><![CDATA[localizzazione]]></category>
		<category><![CDATA[adattamento]]></category>
		<category><![CDATA[internazionalizzazione]]></category>
		<category><![CDATA[Office]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2009/09/04/elenchi-telefonici-titoli-e-localizzazione/</guid>
		<description><![CDATA[Ho dovuto confermare i dati relativi alla cosiddetta presenza in elenco telefonico e sono rimasta incuriosita dai titoli che si possono associare al proprio nome. 
Non so se tutti gli operatori telefonici forniscano gli stessi dati ma se così fosse mi sembra peculiare che il 26% delle scelte a disposizione sia destinato a gradi militari [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2009/09/04/elenchi-telefonici-titoli-e-localizzazione/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

