<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Terminologia etc. &#187; varie</title>
	<atom:link href="http://blog.terminologiaetc.it/category/varie/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.terminologiaetc.it</link>
	<description>Terminologia, localizzazione, traduzione e altre considerazioni linguistiche</description>
	<lastBuildDate>Tue, 07 Sep 2010 23:10:37 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.5</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Tradurre obscenicon?   #$*%@!!</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2010/08/24/traduzione-obscenicon/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2010/08/24/traduzione-obscenicon/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 24 Aug 2010 07:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[inglese]]></category>
		<category><![CDATA[traduzione]]></category>
		<category><![CDATA[varie]]></category>
		<category><![CDATA[calchi]]></category>
		<category><![CDATA[neologismi]]></category>
		<category><![CDATA[simboli]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2010/08/24/traduzione-obscenicon/</guid>
		<description><![CDATA[Sequenze di caratteri con un significato a volte davvero particolare (e una nota sul verbo "ship")...]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2010/08/24/traduzione-obscenicon/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>La mente: foglio di calcolo o motore di ricerca?</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2010/08/20/cervello-linguaggio-e-modelli-computazionali/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2010/08/20/cervello-linguaggio-e-modelli-computazionali/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 20 Aug 2010 07:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[varie]]></category>
		<category><![CDATA[metafore]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2010/08/09/cervello-linguaggio-e-modelli-computazionali/</guid>
		<description><![CDATA[Metafore computazionali per spiegare l'acquisizione del linguaggio.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2010/08/20/cervello-linguaggio-e-modelli-computazionali/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Ancora segnaletica orizzontale&#8230;</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2010/08/18/traduzione-engineer/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2010/08/18/traduzione-engineer/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 18 Aug 2010 13:37:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[inglese]]></category>
		<category><![CDATA[varie]]></category>
		<category><![CDATA[falsi amici]]></category>
		<category><![CDATA[silly week]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2010/08/18/traduzione-engineer/</guid>
		<description><![CDATA[...per una breve nota linguistica sul termine inglese "engineer".]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2010/08/18/traduzione-engineer/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>silly season&#8230; &#8220;on the road&#8221;!</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2010/08/13/errori-segnaletica-stradale/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2010/08/13/errori-segnaletica-stradale/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 13 Aug 2010 12:52:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[errori]]></category>
		<category><![CDATA[varie]]></category>
		<category><![CDATA[segnali]]></category>
		<category><![CDATA[silly week]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2010/08/13/errori-segnaletica-stradale/</guid>
		<description><![CDATA[Notiziole da silly season direttamente dai media inglesi.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2010/08/13/errori-segnaletica-stradale/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>iHumour</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2010/08/10/dipendenza-da-ipad-ipo-iphone/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2010/08/10/dipendenza-da-ipad-ipo-iphone/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 10 Aug 2010 10:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[varie]]></category>
		<category><![CDATA[Apple]]></category>
		<category><![CDATA[silly week]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2010/08/10/dipendenza-da-ipad-ipo-iphone/</guid>
		<description><![CDATA[Vignetta di Pearls Before Swine per sorridere su iPod, iPad e iPhone]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2010/08/10/dipendenza-da-ipad-ipo-iphone/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>So much PUN!</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2010/08/09/pun-giochi-di-parole-inglesi/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2010/08/09/pun-giochi-di-parole-inglesi/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 09 Aug 2010 08:30:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[inglese]]></category>
		<category><![CDATA[varie]]></category>
		<category><![CDATA[silly week]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2010/08/09/fun-pun-giochi-parole-in-inglese/</guid>
		<description><![CDATA[Per sorridere un po', anche senza essere in vacanza...]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2010/08/09/pun-giochi-di-parole-inglesi/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Quando Eminem &#232; meglio di John Wayne&#8230;</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2010/08/05/conoscenze-enciclopediche-lettore-tipico/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2010/08/05/conoscenze-enciclopediche-lettore-tipico/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 05 Aug 2010 07:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[differenze culturali]]></category>
		<category><![CDATA[varie]]></category>
		<category><![CDATA[adattamento]]></category>
		<category><![CDATA[utente tipico]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2010/08/05/conoscenze-enciclopediche-lettore-tipico/</guid>
		<description><![CDATA[David Crystal e le conoscenze enciclopediche (informazioni extralinguistiche di conoscenza del mondo).]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2010/08/05/conoscenze-enciclopediche-lettore-tipico/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Scraped content: raggiunto il fondo del barile?</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2010/07/29/web-scraping/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2010/07/29/web-scraping/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 29 Jul 2010 07:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[terminologia]]></category>
		<category><![CDATA[varie]]></category>
		<category><![CDATA[prestiti]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2010/07/29/web-scraping/</guid>
		<description><![CDATA[Un esempio di "Web scraping" che mi riguarda direttamente.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2010/07/29/web-scraping/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Terminologia locale: il pulsante TIRO</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2010/07/27/tiro-apriporta-bologna/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2010/07/27/tiro-apriporta-bologna/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 27 Jul 2010 12:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[italiano]]></category>
		<category><![CDATA[varie]]></category>
		<category><![CDATA[espressioni idiomatiche]]></category>
		<category><![CDATA[etimologia]]></category>
		<category><![CDATA[segnali]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2010/07/27/tiro-apriporta-bologna/</guid>
		<description><![CDATA[Paese che vai, targhetta che trovi...]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2010/07/27/tiro-apriporta-bologna/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Caratteri per simboli scientifici, tecnici e medici</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2010/06/14/caratteri-font-simboli-scientifici/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2010/06/14/caratteri-font-simboli-scientifici/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 14 Jun 2010 10:30:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[varie]]></category>
		<category><![CDATA[grammatica]]></category>
		<category><![CDATA[prestiti]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2010/06/14/caratteri-per-simboli-scientifici-tecnici-e-medici/</guid>
		<description><![CDATA[Una risorsa per chi lavora con testi scientifici (e una nota sul genere di "font").]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2010/06/14/caratteri-font-simboli-scientifici/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
