<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Terminologia etc. &#187; terminologia</title>
	<atom:link href="http://blog.terminologiaetc.it/category/terminologia/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.terminologiaetc.it</link>
	<description>Terminologia, localizzazione, traduzione e altre considerazioni linguistiche</description>
	<lastBuildDate>Tue, 07 Feb 2012 16:06:55 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.5</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Ultrabook, notebook e altri &#8211;book</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2012/01/13/significato-ultraportable-notebook/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2012/01/13/significato-ultraportable-notebook/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 13 Jan 2012 08:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[terminologia]]></category>
		<category><![CDATA[definizione]]></category>
		<category><![CDATA[marchionimi]]></category>
		<category><![CDATA[neologismi]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2012/01/13/significato-ultrabook-ultraportable-netbook/</guid>
		<description><![CDATA[La terminologia dei computer portatili, da marchi a nomi comuni. ]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2012/01/13/significato-ultraportable-notebook/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Cloud e lessico comune</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2012/01/11/significato-cloud/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2012/01/11/significato-cloud/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 11 Jan 2012 08:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[inglese]]></category>
		<category><![CDATA[terminologia]]></category>
		<category><![CDATA[falsi amici]]></category>
		<category><![CDATA[grammatica]]></category>
		<category><![CDATA[prestiti]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2012/01/11/significato-cloud/</guid>
		<description><![CDATA[l'evoluzione della parola in inglese e in italiano: un nuovo falso amico?]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2012/01/11/significato-cloud/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>&#171;C&#187; come Congestion (e come Confusione?)</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2012/01/09/comunicazione-area-c-milano/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2012/01/09/comunicazione-area-c-milano/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 09 Jan 2012 11:30:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[italiano]]></category>
		<category><![CDATA[terminologia]]></category>
		<category><![CDATA[coerenza]]></category>
		<category><![CDATA[concetto]]></category>
		<category><![CDATA[prestiti]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2012/01/09/comunicazione-area-c-milano/</guid>
		<description><![CDATA[Comunicazione e scelta delle parole: Area C a Milano.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2012/01/09/comunicazione-area-c-milano/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Speciale Treccani sulla terminologia</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2011/12/16/terminologia-portale-treccani/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2011/12/16/terminologia-portale-treccani/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 16 Dec 2011 11:29:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[terminologia]]></category>
		<category><![CDATA[lavoro terminologico]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2011/12/16/terminologia-portale-treccani/</guid>
		<description><![CDATA[Link alle riflessioni di quattro esperti.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2011/12/16/terminologia-portale-treccani/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Carpooling</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2011/12/12/significato-car-pooling/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2011/12/12/significato-car-pooling/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 12 Dec 2011 08:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[inglese]]></category>
		<category><![CDATA[terminologia]]></category>
		<category><![CDATA[concetto]]></category>
		<category><![CDATA[prestiti]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2011/12/12/significato-car-pooling/</guid>
		<description><![CDATA[La terminologia di una modalità di trasporto che si sta affermando anche in Italia.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2011/12/12/significato-car-pooling/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>9</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Terminologia medica inglese e italiana</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2011/12/06/terminologia-medica/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2011/12/06/terminologia-medica/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 06 Dec 2011 16:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[inglese]]></category>
		<category><![CDATA[italiano]]></category>
		<category><![CDATA[terminologia]]></category>
		<category><![CDATA[eponimi]]></category>
		<category><![CDATA[utente tipico]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2011/12/06/terminologia-medica/</guid>
		<description><![CDATA[Una canzoncina e alcune differenze palesi anche per chi non è un esperto.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2011/12/06/terminologia-medica/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>impersonate &lt;&gt; impersonare</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2011/11/23/impersonare-impersonificare/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2011/11/23/impersonare-impersonificare/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 Nov 2011 08:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[italiano]]></category>
		<category><![CDATA[terminologia]]></category>
		<category><![CDATA[calchi]]></category>
		<category><![CDATA[etimologia]]></category>
		<category><![CDATA[falsi amici]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2011/11/23/impersonare-impersonificare/</guid>
		<description><![CDATA[Doppioni, falsi amici e il neologismo impersonificare.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2011/11/23/impersonare-impersonificare/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>&#8220;charm&#8221; in Windows 8, telefonini e calendari</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2011/11/17/significato-charm-windows-8/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2011/11/17/significato-charm-windows-8/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 17 Nov 2011 08:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[terminologia]]></category>
		<category><![CDATA[lavoro terminologico]]></category>
		<category><![CDATA[terminologizzazione]]></category>
		<category><![CDATA[Windows]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2011/11/17/significato-charm-windows-8/</guid>
		<description><![CDATA[Un nuovo concetto come spunto per qualche considerazione terminologica.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2011/11/17/significato-charm-windows-8/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>flash flood, alluvioni lampo e nubifragi</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2011/10/27/significato-flash-flood/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2011/10/27/significato-flash-flood/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 27 Oct 2011 15:30:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[giornali]]></category>
		<category><![CDATA[italiano]]></category>
		<category><![CDATA[terminologia]]></category>
		<category><![CDATA[etimologia]]></category>
		<category><![CDATA[prestiti]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2011/10/27/significato-flash-flood/</guid>
		<description><![CDATA[Il prestito "flash flood" entrerà nel lessico generico?]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2011/10/27/significato-flash-flood/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Terminologia al CERN</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2011/09/26/alcuni-termini-fisica-particelle/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2011/09/26/alcuni-termini-fisica-particelle/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 26 Sep 2011 12:20:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[inglese]]></category>
		<category><![CDATA[italiano]]></category>
		<category><![CDATA[terminologia]]></category>
		<category><![CDATA[acronimi]]></category>
		<category><![CDATA[calchi]]></category>
		<category><![CDATA[etimologia]]></category>
		<category><![CDATA[falsi amici]]></category>
		<category><![CDATA[glossari]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2011/09/27/alcuni-termini-fisica-particelle/</guid>
		<description><![CDATA[Fisica delle particelle, divulgazione e curiosità linguistiche.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2011/09/26/alcuni-termini-fisica-particelle/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>11</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Name That Thing (inglese avanzato)</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2011/09/21/quiz-terminologia-inglese/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2011/09/21/quiz-terminologia-inglese/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 21 Sep 2011 07:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[inglese]]></category>
		<category><![CDATA[terminologia]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2011/09/21/quiz-terminologia-inglese/</guid>
		<description><![CDATA[Un test terminologico visivo.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2011/09/21/quiz-terminologia-inglese/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Usare sempre il flussometro!</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2011/09/07/bagni-flussometri/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2011/09/07/bagni-flussometri/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 07 Sep 2011 17:23:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[terminologia]]></category>
		<category><![CDATA[lavoro terminologico]]></category>
		<category><![CDATA[segnali]]></category>
		<category><![CDATA[utente tipico]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2011/09/07/bagni-flussometri/</guid>
		<description><![CDATA[Avete già indovinato dove si legge questa avvertenza?]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2011/09/07/bagni-flussometri/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Alta velocit&#224; Trenitalia: vietato parlare di guasti!</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2011/08/23/terminologia-trenitalia-ffss/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2011/08/23/terminologia-trenitalia-ffss/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 23 Aug 2011 07:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[italiano]]></category>
		<category><![CDATA[terminologia]]></category>
		<category><![CDATA[burocratese]]></category>
		<category><![CDATA[lavoro terminologico]]></category>
		<category><![CDATA[terminologo]]></category>
		<category><![CDATA[utente tipico]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2011/08/23/terminologia-trenitalia-ffss/</guid>
		<description><![CDATA[Sanzioni a chi non usa la terminologia corretta.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2011/08/23/terminologia-trenitalia-ffss/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>tag cloud &lt;&gt; word cloud</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2011/07/28/differenza-tag-cloud-e-word-cloud/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2011/07/28/differenza-tag-cloud-e-word-cloud/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 28 Jul 2011 07:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[italiano]]></category>
		<category><![CDATA[terminologia]]></category>
		<category><![CDATA[calchi]]></category>
		<category><![CDATA[prestiti]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2011/07/28/differenza-tag-cloud-e-word-cloud/</guid>
		<description><![CDATA[Due termini ormai noti ma che a volte vengono confusi.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2011/07/28/differenza-tag-cloud-e-word-cloud/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Secessione della Lombardia o meronimia fallace?</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2011/07/22/relazioni-partitive/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2011/07/22/relazioni-partitive/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 22 Jul 2011 07:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[giornali]]></category>
		<category><![CDATA[terminologia]]></category>
		<category><![CDATA[concetto]]></category>
		<category><![CDATA[lavoro terminologico]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2011/07/22/relazioni-partitive/</guid>
		<description><![CDATA[Un esempio di relazioni partitive.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2011/07/22/relazioni-partitive/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>&#8230;e circoli e cerchi (con piccola polemica)</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2011/07/14/traduzione-circles-cerchie-2/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2011/07/14/traduzione-circles-cerchie-2/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 14 Jul 2011 14:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[italiano]]></category>
		<category><![CDATA[terminologia]]></category>
		<category><![CDATA[calchi]]></category>
		<category><![CDATA[lavoro terminologico]]></category>
		<category><![CDATA[terminologo]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2011/07/14/traduzione-circles-cerchie-2/</guid>
		<description><![CDATA[(sul lavoro oscuro e spesso bistrattato del terminologo)]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2011/07/14/traduzione-circles-cerchie-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>9</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Cerchie di Google+</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2011/07/13/googleplus-circles-cerchie/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2011/07/13/googleplus-circles-cerchie/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 13 Jul 2011 07:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[inglese]]></category>
		<category><![CDATA[italiano]]></category>
		<category><![CDATA[localizzazione]]></category>
		<category><![CDATA[terminologia]]></category>
		<category><![CDATA[lavoro terminologico]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2011/07/13/googleplus-circles-cerchie/</guid>
		<description><![CDATA[Una scelta terminologica efficace e un esempio di doppioni italiani.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2011/07/13/googleplus-circles-cerchie/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Doppioni: doublets &amp; doublettes!</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2011/07/08/allotropi-doppioni/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2011/07/08/allotropi-doppioni/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 08 Jul 2011 07:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[inglese]]></category>
		<category><![CDATA[italiano]]></category>
		<category><![CDATA[terminologia]]></category>
		<category><![CDATA[database terminologico]]></category>
		<category><![CDATA[etimologia]]></category>
		<category><![CDATA[lavoro terminologico]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2011/07/08/allotropi-doppioni/</guid>
		<description><![CDATA[Un doppio problema per i terminologi.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2011/07/08/allotropi-doppioni/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>La storia dell&#8217;inglese: Internet English</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2011/06/29/storia-inglese-in-10-minuti/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2011/06/29/storia-inglese-in-10-minuti/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 29 Jun 2011 16:44:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[inglese]]></category>
		<category><![CDATA[terminologia]]></category>
		<category><![CDATA[acronimi]]></category>
		<category><![CDATA[neologismi]]></category>
		<category><![CDATA[terminologizzazione]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2011/06/29/storia-inglese-in-10-minuti/</guid>
		<description><![CDATA[Dieci minuti per un ripasso divertente della storia dell'inglese!]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2011/06/29/storia-inglese-in-10-minuti/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Seminario TermITes &amp; CATs</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2011/06/22/seminario-parlamento-europeo/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2011/06/22/seminario-parlamento-europeo/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 22 Jun 2011 07:12:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[terminologia]]></category>
		<category><![CDATA[traduzione]]></category>
		<category><![CDATA[lavoro terminologico]]></category>
		<category><![CDATA[traduzione automatica]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2011/06/22/seminario-parlamento-europeo/</guid>
		<description><![CDATA[Terminologia, traduzione e automazione al Parlamento europeo in Lussemburgo.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2011/06/22/seminario-parlamento-europeo/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

