<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Terminologia etc. &#187; errori</title>
	<atom:link href="http://blog.terminologiaetc.it/category/errori/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.terminologiaetc.it</link>
	<description>Terminologia, localizzazione, traduzione e altre considerazioni linguistiche</description>
	<lastBuildDate>Sat, 04 Feb 2012 14:39:20 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.5</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Marmo, biglie e dare i numeri in inglese</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2012/01/28/significato-marble/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2012/01/28/significato-marble/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 28 Jan 2012 08:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[errori]]></category>
		<category><![CDATA[inglese]]></category>
		<category><![CDATA[espressioni idiomatiche]]></category>
		<category><![CDATA[etimologia]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2012/01/28/significato-marble/</guid>
		<description><![CDATA[Alcune note linguistiche suggerite dal nome Blue Marble.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2012/01/28/significato-marble/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>7</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Parolacce, capitani, comandanti e falsi amici</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2012/01/19/differenza-capitano-comandante/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2012/01/19/differenza-capitano-comandante/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 19 Jan 2012 11:30:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[errori]]></category>
		<category><![CDATA[traduzione]]></category>
		<category><![CDATA[falsi amici]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2012/01/19/differenza-capitano-comandante/</guid>
		<description><![CDATA[Sulla traduzione inglese della telefonata De Falco-Schettino.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2012/01/19/differenza-capitano-comandante/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>12</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Date e localizzazione (anche senza traduzione)</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2011/12/15/localizzazione-formato-data/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2011/12/15/localizzazione-formato-data/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 15 Dec 2011 08:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[errori]]></category>
		<category><![CDATA[localizzazione]]></category>
		<category><![CDATA[adattamento]]></category>
		<category><![CDATA[internazionalizzazione]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2011/12/15/localizzazione-formato-data/</guid>
		<description><![CDATA[Due errori visibili che potevano essere evitati.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2011/12/15/localizzazione-formato-data/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>&#8220;Riforme impressionanti&#8221;? Beh, non esageriamo&#8230;</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2011/11/25/falso-amico-impressive-impressionante/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2011/11/25/falso-amico-impressive-impressionante/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 25 Nov 2011 13:24:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[errori]]></category>
		<category><![CDATA[giornali]]></category>
		<category><![CDATA[falsi amici]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2011/11/25/falso-amico-impressive-impressionante/</guid>
		<description><![CDATA[I media italiani sono incappati nell'ennesimo falso amico?]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2011/11/25/falso-amico-impressive-impressionante/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>13</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Occhi ludici</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2011/11/22/occhi-ludici/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2011/11/22/occhi-ludici/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 22 Nov 2011 15:12:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[errori]]></category>
		<category><![CDATA[silly season]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2011/11/22/occhi-ludici/</guid>
		<description><![CDATA[Malapropismo o lenti a contatto ridicole?]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2011/11/22/occhi-ludici/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>*HACTUNG! *ZERBOTEN!</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2011/11/15/cartelli-errori-traduzione/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2011/11/15/cartelli-errori-traduzione/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 15 Nov 2011 10:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[altre lingue]]></category>
		<category><![CDATA[errori]]></category>
		<category><![CDATA[segnali]]></category>
		<category><![CDATA[silly season]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2011/11/15/cartelli-errori-traduzione/</guid>
		<description><![CDATA[Traduzioni creative in riva al mare...]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2011/11/15/cartelli-errori-traduzione/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>8</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Catholic e Cattolica</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2011/11/10/cattolico-in-inglese/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2011/11/10/cattolico-in-inglese/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 10 Nov 2011 17:29:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[errori]]></category>
		<category><![CDATA[traduzione]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2011/11/10/cattolico-in-inglese/</guid>
		<description><![CDATA[Un esempio di traduzione "da dizionario" che non considera alcune conoscenze enciclopediche della cultura di partenza. ]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2011/11/10/cattolico-in-inglese/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>decani e diaconi</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2011/10/28/dean-decano-deacon-diacono/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2011/10/28/dean-decano-deacon-diacono/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 28 Oct 2011 12:50:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[errori]]></category>
		<category><![CDATA[giornali]]></category>
		<category><![CDATA[etimologia]]></category>
		<category><![CDATA[falsi amici]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2011/10/28/dean-decano-deacon-diacono/</guid>
		<description><![CDATA[Ruoli religiosi e falsi amici nella traduzione dall'inglese all'italiano. ]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2011/10/28/dean-decano-deacon-diacono/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>SENZAZIONI</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2011/10/11/senzazioni/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2011/10/11/senzazioni/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 11 Oct 2011 09:43:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[errori]]></category>
		<category><![CDATA[ortografia]]></category>
		<category><![CDATA[segnali]]></category>
		<category><![CDATA[silly season]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2011/10/11/senzazioni/</guid>
		<description><![CDATA[per la serie "i muri dell'amore"]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2011/10/11/senzazioni/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Il mistero di &#8220;Guiseppe&#8221;</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2011/09/30/giuseppe/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2011/09/30/giuseppe/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 30 Sep 2011 07:59:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[errori]]></category>
		<category><![CDATA[inglese]]></category>
		<category><![CDATA[ortografia]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2011/09/30/giuseppe/</guid>
		<description><![CDATA[Il nome proprio italiano più soggetto a errori nei testi in inglese?]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2011/09/30/giuseppe/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>13</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>L&#8217;inglese di ATM: idea per storia dell&#8217;orrore</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2011/07/20/traduzioni-cartelli-atm/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2011/07/20/traduzioni-cartelli-atm/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 20 Jul 2011 07:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[errori]]></category>
		<category><![CDATA[traduzione]]></category>
		<category><![CDATA[segnali]]></category>
		<category><![CDATA[silly season]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2011/07/20/traduzioni-cartelli-atm/</guid>
		<description><![CDATA[Traduttori maldestri all'Azienda Trasporti Milanesi.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2011/07/20/traduzioni-cartelli-atm/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Dopo la soia, i &#8220;germogli di mostarda&#8221;!</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2011/06/27/mustard-senape-non-mostarda/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2011/06/27/mustard-senape-non-mostarda/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 27 Jun 2011 18:13:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[errori]]></category>
		<category><![CDATA[giornali]]></category>
		<category><![CDATA[traduzione]]></category>
		<category><![CDATA[falsi amici]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2011/06/27/mustard-senape-non-mostarda/</guid>
		<description><![CDATA[Altro falso amico sconosciuto ai giornalisti italiani...]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2011/06/27/mustard-senape-non-mostarda/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Scopo dei glossari&#8230; e nocciolo degli affari</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2011/06/24/scopo-glossario-traduttore-itanglese/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2011/06/24/scopo-glossario-traduttore-itanglese/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 24 Jun 2011 11:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[errori]]></category>
		<category><![CDATA[italiano]]></category>
		<category><![CDATA[glossari]]></category>
		<category><![CDATA[lavoro terminologico]]></category>
		<category><![CDATA[prestiti]]></category>
		<category><![CDATA[sinonimi]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2011/06/24/traduttore-itanglese/</guid>
		<description><![CDATA[Esempi di itanglese (veri o presunti?) per riflettere sul lavoro terminologico.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2011/06/24/scopo-glossario-traduttore-itanglese/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Ma sono proprio germogli di SOIA?</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2011/06/06/germogli-causa-escherichia-coli/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2011/06/06/germogli-causa-escherichia-coli/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 06 Jun 2011 06:55:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[altre lingue]]></category>
		<category><![CDATA[errori]]></category>
		<category><![CDATA[giornali]]></category>
		<category><![CDATA[inglese]]></category>
		<category><![CDATA[traduzione]]></category>
		<category><![CDATA[dizionari]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2011/06/06/germogli-causa-escherichia-coli/</guid>
		<description><![CDATA[Imprecisioni terminologiche che potrebbero contribuire a creare inutili preoccupazioni.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2011/06/06/germogli-causa-escherichia-coli/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>22</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Romani! Chi era costui?</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2011/05/19/traduzione-titolo-discorso-del-re/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2011/05/19/traduzione-titolo-discorso-del-re/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 19 May 2011 06:55:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[errori]]></category>
		<category><![CDATA[giornali]]></category>
		<category><![CDATA[traduzione]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2011/05/19/traduzione-titolo-discorso-del-re/</guid>
		<description><![CDATA[Un vistoso errore di traduzione e una nota su The King's Speech.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2011/05/19/traduzione-titolo-discorso-del-re/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Refusi ed elezioni</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2011/05/15/refuso-elezioni-amministrative/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2011/05/15/refuso-elezioni-amministrative/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 15 May 2011 21:10:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[errori]]></category>
		<category><![CDATA[italiano]]></category>
		<category><![CDATA[ortografia]]></category>
		<category><![CDATA[silly season]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2011/05/15/refuso-elezioni-amministrative/</guid>
		<description><![CDATA[Attenzione ai trattini]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2011/05/15/refuso-elezioni-amministrative/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Cartelli a Creta</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2011/05/14/cartelli-creta/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2011/05/14/cartelli-creta/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 14 May 2011 07:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[errori]]></category>
		<category><![CDATA[segnali]]></category>
		<category><![CDATA[silly season]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2011/05/14/cartelli-creta/</guid>
		<description><![CDATA[Alcune foto inviate da un lettore del blog.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2011/05/14/cartelli-creta/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>1001, 101 e 411</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2011/05/11/numeri-significativi-inglese-americano/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2011/05/11/numeri-significativi-inglese-americano/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 11 May 2011 12:14:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[errori]]></category>
		<category><![CDATA[inglese]]></category>
		<category><![CDATA[espressioni idiomatiche]]></category>
		<category><![CDATA[metafore]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2011/05/11/numeri-significativi-inglese-americano/</guid>
		<description><![CDATA[Non solo numeri ma parole con un significato preciso, perlomeno in America.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2011/05/11/numeri-significativi-inglese-americano/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>fottuti &amp; dannati (…e favoriti)</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2011/04/12/traduzioni-pericolose-mensile-e/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2011/04/12/traduzioni-pericolose-mensile-e/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 12 Apr 2011 12:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[errori]]></category>
		<category><![CDATA[inglese]]></category>
		<category><![CDATA[italiano]]></category>
		<category><![CDATA[traduzione]]></category>
		<category><![CDATA[calchi]]></category>
		<category><![CDATA[dizionari]]></category>
		<category><![CDATA[falsi amici]]></category>
		<category><![CDATA[Windows]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2011/04/12/traduzioni-pericolose-mensile-e/</guid>
		<description><![CDATA[Traduzioni pericolose: attenzione ai falsi amici!]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2011/04/12/traduzioni-pericolose-mensile-e/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Grammatica, variabilit&#224; e norme interiorizzate</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2011/04/06/grammatica-italiano-uso-medio/</link>
		<comments>http://blog.terminologiaetc.it/2011/04/06/grammatica-italiano-uso-medio/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 06 Apr 2011 07:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
				<category><![CDATA[errori]]></category>
		<category><![CDATA[italiano]]></category>
		<category><![CDATA[libri]]></category>
		<category><![CDATA[grammatica]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2011/04/06/grammatica-italiano-uso-medio/</guid>
		<description><![CDATA[Gli integralisti della grammatica parlano l'italiano standard o neo-standard?]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.terminologiaetc.it/2011/04/06/grammatica-italiano-uso-medio/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

