Terminologia etc.

Terminologia, localizzazione, traduzione e altre considerazioni linguistiche

#YOLO

Vignetta: ragazzo con maglietta con scritta CARPE DIEM dice “Same as yours, only in Latin” a ragazzo con maglietta YOLO

Sui social vedo usare spesso anche in italiano l’acronimo YOLO, you only live once, eppure ha lo stesso significato di si vive una volta sola (e quindi l’idea di fondo è simile al concetto di carpe diem).

Anche se potrebbe sembrarlo, l’espressione italiana non è un calco di quella inglese. Si possono ricavare alcune tendenze d’uso con una ricerca con Google Ngram Viewer nei corpora di libri di Google Books: le prime occorrenze in italiano sono precedenti a quelle in inglese e fino agli anni ‘60 del secolo scorso erano anche più frequenti. 

grafico da Google Ngram Viewer

(in Nuove funzionalità di Google Ngram Viewer ho sintetizzato alcuni dei tipi di ricerche possibili con questo strumento, evidenziando però anche i suoi limiti)


Vedi anche: Italiani che usano aka a caso (un’abbreviazione inglese usata a sproposito)


Tag:

I commenti e i trackback da altri siti sono consentiti.

2 commenti a “#YOLO”

  1. 6 marzo 2019 11:25

    Mauro:

    Per fortuna non la ho ancora sentita.
    Che poi, sinceramente, io eviterei di usare YOLO anche parlando in inglese: la frase completa (che oltretutto è corta, quindi non c’è bisogno di acronimi) suona molto, ma molto, ma moltissimo meglio.

  2. 6 marzo 2019 16:17

    Asandus:

    La mia idea è che siano gli anglosassoni ad averla fregata a noi (e va detto che il 90% della loro lingua, espressioni idiomatiche incluse, è il bottino di furti linguistici al resto d’Europa). Poi va detto che sono incappato in quel brutto acronimo soltanto 2 volte in giro per il web – e una è questo post!

Commenti: