Terminologia etc.

Terminologia, localizzazione, traduzione e altre considerazioni linguistiche

Il temibile metaforico autobus americano

cartello con la scritta CAUTION e figure stillizzate di una persona che con un calcio ne fa cadere un’altra davanti a un autobus che sopraggiunge

Throw someone under the bus

Un’espressione figurata ricorrente nei media americani è throw someone under the bus, letteralmente buttare qualcuno sotto l’autobus. Vuol dire tradire o sacrificare qualcuno nel tentativo di salvare sé stessi o per tornaconto personale.

Ha punti in comune con il modo di dire throw someone to the wolves, “gettare in pasto ai lupi”, che in inglese può essere usato anche per descrivere una situazione in cui si permette che qualcuno venga attaccato e non si fa alcun tentativo di difenderlo.

Throw someone under the bus consente invece di rimarcare il tradimento senza scrupoli nei confronti di persone con cui c’era un rapporto particolare di collaborazione o di vicinanza.

L’origine dell’espressione non è del tutto chiara ma potrebbe essere britannica, come spiega Why Do We ‘Throw Someone Under the Bus’? (Merriam-Webster). È diventata popolare negli Stati Uniti durante la campagna presidenziale del 2008 ed è ricorrente nelle notizie dalla Casa Bianca perché adatta a descrivere il modus operandi di Donald Trump.

Esempi d’uso

Due esempi in notizie di questi giorni: 

Stormy Daniels lawyer: Trump ‘finally cracked,’ threw his attorney under the bus

È una dichiarazione del legale della pornostar americana Stormy Daniels dopo che Trump ha rotto il silenzio e ha dichiarato inopinatamente di non sapere nulla del pagamento per zittirla fatto dal proprio avvocato Michael Cohen, his attorney, che rischia così di essere incriminato e radiato dall’albo.

Il secondo esempio riguarda invece Mark Zuckerberg che si è pronunciato sulle responsabilità di Facebook nello scandalo Cambridge Analytica e ha annunciato la propria intenzione di rimanere a capo della società senza addossare la colpa a nessun altro per gli errori commessi (finora non è stato fatto alcun licenziamento):

“At the end of the day, this is my responsibility,” Zuckerberg said, when asked if anyone at Facebook had been fired over the Cambridge Analytica scandal. “I still think that I’m going to do the best job running it going forward, but I’m not going to throw anyone else under the bus over the mistakes that we’ve made here.”

In questo esempio throw under the bus ha anche connotazioni simili a “trovare un capro espiatorio”.


Immagine iniziale dai social (fonte non appurabile)

Tag:

I commenti e i trackback da altri siti sono consentiti.

Un commento a “Il temibile metaforico autobus americano”

  1. 19 aprile 2018 10:07

    Anna B.:

    In italiano si potrebbe rendere con “scaricare”? O è troppo debole?

Commenti: