Terminologia etc.

Terminologia, localizzazione, traduzione e altre considerazioni linguistiche

A Genova imbarazzante “Jingle Balls”

Ma le bolle non sono bubbles in “inglese”? – tweet di Federico Baglini

In questi giorni l’Acquario di Genova si fa notare per un esempio di inglese farlocco piuttosto imbarazzante, Jingle Balls, Natale con le bolle.

Chi ha una conoscenza rudimentale dell’inglese riconoscerà solamente il rimando alla canzone Jingle Bells e apprezzerà il gioco di parole. Sarà invece molto perplesso chi sa che bolle in inglese si dice bubbles e che balls equivale al nostro palle anche nel senso di attributi maschili.

Eppure sarebbe bastata una velocissima ricerca per immagini per capire che è meglio evitare di fare giochi di parole in una lingua che non è la propria.

 “Jingle Balls”

(altri dettagli nei commenti qui sotto)

Consiglio per l’Acquario di Genova, che ha la pubblicità in bella mostra anche sul proprio profilo di Twitter: dillo in italiano!

Vedi anche: tutti i post con il tag inglese farlocco.

Tag: , ,

I commenti e i trackback da altri siti sono consentiti.

9 commenti a “A Genova imbarazzante “Jingle Balls””

  1. 1 dicembre 2017 13:12

    Avv. Federico Baglini:

    Grazie per il feedback! Stamattina appena arrivato a Genova mi sono trovato davanti questo “bellissimo” slogan e ho pensato a te.

  2. 1 dicembre 2017 13:36

    Mauro

    No!
    Eppure a Genova con l’inglese, a causa dei mercanti, abbiamo a che farci dal ‘600… non da ieri 🙁

  3. 1 dicembre 2017 14:06

    Enrico:

    Non so ad un madrelingua inglese come potrebbe suonare Jingle Balls ma il gioco di parole sarebbe anche carino.

    Quello che mi lascia più perplesso è che “Natale con le bolle” suona benissimo ed evoca dolcissimi ricordi tra bolle di sapone e bolle d’aria che risalgono nel mare.

    Bisognerebbe capire che l’inglese è da un pezzo che non da più quel tocco di professionalità ed internazionalità che molti pensano.

  4. 1 dicembre 2017 14:26

    Licia:

    @Enrico, forse suona così?! Lo aggiungo per ribadire che Jingle Balls è veramente una pessima idea! 🙁

    Attenzione: se premete il tasto YouTube icon vi verranno installati cookie di terze parti, siete avvisati!

  5. 1 dicembre 2017 14:58

    Enrico:

    Mega LOL 😂

  6. 2 dicembre 2017 01:59

    Frippo:

    Jingle Balls è anche una posizione sessuale: http://www.goodtoknow.co.uk/relationships/galleries/8388/christmas-sex-positions/2 (safe for work)

  7. 2 dicembre 2017 18:05

    Andrea:

    Jingle Balls: Fat Lads Calendar
    http://www.aroundtownmagazine.co.uk/jingle-balls/
    calendario di beneficienza di uomini nudi

  8. 6 dicembre 2017 16:09

    Licia:

    Grazie a uno scambio su Twitter ho scoperto che l’Acquario di Genova ha spiegato la propria scelta su Facebook. Per chi come me non ha un profilo su FB aggiungo la schermata del commento:

    Viste le diverse segnalazioni ricevute sulla nostra campagna vogliamo svelarvi che non è #inglesefarlocco, ma #balenese. […] Con un gioco all’italiana, semplicemente per assonanza e musicalità, la canzone in versione subacquea diventa “Jingle Balls”. Graficamente una scia di bolle ci ricorda che è arrivato il Natale.
    Schermata da @avvbaglini 

    La battuta su balenese però fa pensare che se si fa lo stesso gioco di parole del cambio vocali, salta fuori belìn·ese…

  9. 6 dicembre 2017 16:22

    Mauro:

    Infatti hanno scritto una belinata.
    Anzi: una stridente arrampicata sugli specchi.

Commenti: