3 interviste su terminologia, anglicismi e blog

Sono uscite quasi in contemporanea tre interviste che mi hanno coinvolta su alcuni dei miei argomenti preferiti.

Italiano corretto Chiara Rizzo di Italiano Corretto mi ha intervistata sui punti in comune e sulle differenze tra il ruolo del terminologo e quello del traduttore, sull’uso di anglicismi, su come è nato questo blog e sulla mia idea di italiano corretto.

freccia282 La lingua multidimensionale: intervista a Licia Corbolante
.

Agrupación de Intérpretes de Barcelona

 Edwina Mumbrú, interprete di AIB, mi ha chiesto cosa significa avere un blog linguistico, come scelgo gli argomenti per i miei post e perché per chi opera professionalmente in ambiti linguistici è rilevante avere una presenza online.

freccia282[4] Terminology on Social Media: An Interview with Licia Corbolante
.

logo di Land of Trend

 Mahé Arienti di Social Web Radio mi ha dato l’opportunità di fare una sintesi del ruolo del terminologo, di raccontare la mia esperienza di blogger e di evidenziare alcune caratteristiche dell’italiano della comunicazione digitale.

freccia282[4]  Potete ascoltare l’intervista sulla pagina Facebook di Land of Trend
.

Un grosso grazie a Chiara, Edwina e Mahé.


In tema con alcuni argomenti delle interviste:

♦  La gravità degli errori raccoglie spunti sul concetto di uso corretto della lingua.

♦  L’evoluzione dell’italiano al tempo dei social contiene vari riferimenti a caratteristiche distintive dell’italiano contemporaneo, tra cui lo schema del sociolinguista Gaetano Berruto che illustra la multidimensionalità della lingua e un rimando ai due diversi Tipi di #hashtag descritti nell’intervista radio. 

♦  Gli usi e gli abusi delle parole inglesi in italiano sono evidenziati in L’invasione degli anglicismi e Ancora itanglese.

♦  In Friendzone: addio al due di picche? ho descritto l’origine dell’espressione friendzonare.