Terminologia etc.

Terminologia, localizzazione, traduzione e altre considerazioni linguistiche

Cattiva notizia (con un panino venuto male)

In contesti professionali, come si fa una critica o si comunica una cattiva notizia?

In America è molto diffusa la sandwich technique, che in italiano è conosciuta anche come tecnica del panino: per attutire l’impatto di un messaggio negativo, lo si fa precedere e seguire da messaggi positivi. panino comunicativo

Un esempio tipico è la lettera di rifiuto:
  curriculum molto interessante
  non abbiamo posizioni aperte
  ne terremo conto per il futuro

In italiano il modello si spiega facendo notare che quando il pane è buono, si riesce a mangiare un panino anche se il ripieno è scadente, ma non il contrario. In inglese comunque il verbo sandwich vuol dire anche “inframmezzare”.

Se però non si fa attenzione e non si bilanciano le informazioni, il panino può risultare molto indigesto, come mostra questa comunicazione piuttosto maldestra:

Abbiamo un vincitore! Abbiamo estratto il fortunato vincitore. Il “Dream Trip” ha un vincitore. Ci dispiace che non abbia vinto, ma la buona notizia è che forse siamo riusciti a illuminarla e l’abbiamo ispirata a fare i bagagli. Grazie per aver partecipato!

L’esempio qui a fianco è stato condiviso da @Auloedus, che ha commentato “La simpatia di KLM che ti avvisa che hanno premiato un altro”.

Il panino, noto anche come 3K, kiss, kick, kiss (un calcio tra due baci), è molto usato dai politici, assieme ad altri due modelli: il confronto con qualcosa che è peggiore, per minimizzare o dare meno rilevanza alla cattiva notizia, e lo spinning, una tecnica usata per pilotare le percezioni e le valutazioni del pubblico (cfr. spin doctor).
..

Tag:

Non sono consentiti commenti o ping.

Non si possono aggiungere commenti.