Terminologia etc.

Terminologia, localizzazione, traduzione e altre considerazioni linguistiche

Operazione CLEAN TRIP? Inglese farlocco!

foto del cartello con la scritta Un Treno Pulito è più bello. Su questo treno è in corso l’operazione “CLEAN TRIP”

Chi viaggia sui treni regionali probabilmente ha già visto il cartello fotografato da Irene Frosi:

Un Treno Pulito è più bello
Su questo treno è in corso l’operazione
“CLEAN TRIP”

Avverte che è in corso la pulizia della carrozza con un detergente disinfettante al limone.

Clean trip è inglese farlocco, un messaggio rivolto a italiani ma che in inglese non avrebbe molto senso. In inglese infatti la parola trip non è adatta a questo contesto e risulterebbe comunque insolito qualificare come pulito o sporco il viaggio anziché il mezzo di trasporto.

Clean trip suggerisce altro, ad es. qualche esperienza psichedelica oppure, nell’ippica, una traiettoria di corsa lineare (trip è la lunghezza del percorso della corsa).

Come si dice viaggio in inglese?

In inglese ci sono più parole per indicare il viaggio, ma hanno usi diversi. Li spiega il Longman Dictionary of Contemporary English, da cui sono tratti questi esempi.

travel (non numerabile!) descrive in modo generico l’attività di spostarsi da un luogo a un altro 
air travel is becoming cheaper 
his job involves a lot of travel
travels (plurale) sono viaggi in destinazioni remote, di solito di piacere
we met some very interesting people on our travels in Thailand
journey si usa per lunghe percorrenze o per spostamenti ricorrenti; dà rilievo all’esperienza di viaggio
a long and difficult journey through the mountains
the train journey to work
trip indica un’escursione o un viaggio non abituale che comprende andata a ritorno; dà rilievo alla destinazione o al motivo del viaggio
business trip, school trip  
my first trip to America
voyage una traversata via mare
crossing un breve viaggio via mare

Did you have a good journey? equivale a chiedere se si è fatto buon viaggio (mezzi di trasporto comodi e in orario, nessun imprevisto ecc.) mentre con Did you have a good trip? si chiede se il viaggio è andato bene (scopo raggiunto, ci si è divertiti ecc.).


L’intero cartello di Trenitalia in una foto da Instagram:

Un Treno Pulito è più bello. Su questo treno è in corso l’operazione “CLEAN TRIP”. Il detergente disinfettante liquido utilizzato, aromatizzato all’essenza di limone, è un presidio medico chirurgo indicato per la pulizia e la disinfezione di rivestimenti e la deodorazione di ambienti molto frequentati, garantisce la massima pulizia ed igiene e allo stesso tempo dona all’ambiente un piacevole e fresco aroma di limone.

Altri esempi dell’inglese non eccelso o usato a sproposito di Trenitalia:

Quiz: KISS&RIDE
“Compliments!” (beh, no)
Toilet(te), una storia movimentata
Stazione AV di Bologna: caos sui cartelli
Help! Sul treno AV si è staccato il finestrino!
Ancora cartelli ferroviari: truncated platform
Divieti di Trenitalia: NO TRESPASSING

Tag: ,

Non sono consentiti commenti o ping.

2 commenti a “Operazione CLEAN TRIP? Inglese farlocco!”

  1. 9 maggio 2016 10:27

    Luigi Muzii:

    No, no, credo proprio che l’intenzione fosse quella di proporre un “viaggio” ai passeggeri perché dimentichino al più presto l’esperienza.

  2. 9 maggio 2016 14:50

    Watkin:

    Che poi è sgrammaticatissimo, con tutte quelle virgole messe a caso, anche il paragrafone in italiano (dove poi stringi stringi si dice solo che per pulire viene usato il detersivo: volete l’applauso?)