Terminologia etc.

Terminologia, localizzazione, traduzione e altre considerazioni linguistiche

Effetto “spinaci tra i denti”

spinaci tra i denti

Vi sarà capitato di parlare con una persona che ignorava di avere della rucola o un pezzo di insalata incastrata tra i denti. Se succede, si fa fatica a concentrarsi su quello che dice l’interlocutore perché si continua a notare la macchia verde.  

È l’effetto “spinaci tra i denti”, calco di un’espressione di origine americana usata per descrivere l’impatto di refusi o altri errori vistosi in un testo. Rimangono impressi e distolgono l’attenzione dal messaggio: la forma prevale sul contenuto.

Alcuni esempi in un vecchio post, Formattazione, ortografia e *acquisizzione clienti.

Vedi anche: Refusi e legge di Muphry

Tag:

I commenti e i trackback da altri siti sono consentiti.

2 commenti a “Effetto “spinaci tra i denti””

  1. 14 aprile 2016 20:21

    Watkin:

    Io la geolocalizzerei con “prezzemolo tra i denti” però: non ho mai sentito nessun italiano parlare di spinaci. 🙂

  2. 26 aprile 2016 13:53

    Licia:

    @Watkin, del tutto d’accordo con te – io avrei usato la rucola – ma ormai in italiano l’effetto è noto con il calco, che si trova in parecchi testi sulla scrittura.

Commenti: