Terminologia etc.

Terminologia, localizzazione, traduzione e altre considerazioni linguistiche

Coniglio salterino del 29 febbraio

Il doodle di Google di oggi 29 febbraio 2016:

Google ha proposto lo stesso doodle in quasi tutto il mondo ma la metafora del salto (leap) con cavallina (leapfrog) è trasparente solo per chi sa che in inglese l’anno bisestile si chiama leap year. Due ipotesi: non è stata fatta alcuna valutazione di globalizzazione oppure si è ritenuto che i coniglietti sarebbero piaciuti comunque, anche senza capirne il significato.

Ho aggiunto il doodle a Rossini, le rane e il 29 febbraio, post del 2012 dove trovate alcune parole inglesi in tema con la giornata: leap year, leapling, intercalary day e bissextile year.

Tag: ,

I commenti e i trackback da altri siti sono consentiti.

3 commenti a “Coniglio salterino del 29 febbraio”

  1. 2 marzo 2016 10:22

    Ivo Silvestro:

    Propenderei per la seconda ipotesi, vista l’attenzione internazionale che Google mette per i doodle. Piuttosto: non è vero che l’hanno proposto in tutto il mondo: da quel che si vede sul sito di Google, mancano all’appello nazioni come l’India, l’Iran, il Sudan e lo Yemen

  2. 2 marzo 2016 17:05

    Licia:

    Ivo, grazie, nell’altro post avevo messo il link al sito di Google con i dettagli e a un’occhiata frettolosa del mappamondo non mi ero accorta che in effetti c’era qualche buco! Ho corretto aggiungendo quasi.

  3. 4 marzo 2016 13:31

    Ivo Silvestro:

    Non volevo fare il pignolo, ma solo notare che sembrano aver dato più importante ai calendari alternativi diffusi (vedi ad esempio https://en.wikipedia.org/wiki/Indian_national_calendar ) che alla metafora salterina.

Commenti: