Terminologia etc.

Terminologia, localizzazione, traduzione e altre considerazioni linguistiche

emotional speech ≠ discorso emozionato

In inglese un emotional speech è un discorso carico di emozione o che desta emozione (emozionante o toccante), come quelli recenti di Barack Obama a Selma o di Raúl Castro a Panama.

È un errore tradurre emotional speech con discorso emozionato, che in italiano suggerisce che chi parla sia in preda all’emozione e quindi agitato o turbato:

Il presidente cubano ha fatto un discorso molto emozionato al Summit delle Americhe a Panama, e ha detto che Obama non ha colpe per l'embargo su Cuba

In altri contesti e collocazioni l’aggettivo inglese emotional è invece simile all’italiano emotivo e ha dato origine al calco emozionale: esempi in Oxford Dictionaries e Dante.

Vedi anche: elenco di falsi amici.

Tag:

Non sono consentiti commenti o ping.

Non si possono aggiungere commenti.