Terminologia etc.

Terminologia, localizzazione, traduzione e altre considerazioni linguistiche

La bora spazzata via dall’itanglese

Una notiziola in tema con i post dei giorni scorsi, via Twitter.

Il Big Wind flagella il Friuli – Il Messaggero Veneto, 6 febbraio 2015In Friuli Venezia Giulia ieri c’era bora con raffiche oltre i 150 km/h e oggi Il Messaggero Veneto in prima pagina ha titolato Il Big Wind flagella il Friuli. Altri media hanno avuto la stessa idea.

Molti troveranno la strizzatina d’occhio a Big Snow un’idea brillante, a me invece ha ricordato il parere del linguista Francesco Sabatini sugli anglicismi superflui: “un misto di pigrizia, esibizionismo ed elitarismo”: dettagli in Ancora itanglese

Tag: ,

Non sono consentiti commenti o ping.

5 commenti a “La bora spazzata via dall’itanglese”

  1. 6 febbraio 2015 20:08

    Paolo:

    Big Wind o la Grande Scoreggia.

  2. 6 febbraio 2015 22:56

    dioniso:

    “Big snow” l’ho sentito stasera per le prima volta. Al Tg3. Big Wind fortunatamente non l’ho ancora sentito.

  3. 9 febbraio 2015 13:33

    Alesatoredivirgole:

    A questo punto speriamo non dicano che la Romagna, nei giorni scorsi, e’ stata colpita da un Big Water …
    Non stupiamoci pero’ di ritrovare piu’ avanti commenti in merito ad un Big Sun in grado di accendere una Big Summer con giornate Big Hot 😉

  4. 10 febbraio 2015 11:15

    venetianspring:

    Come al solito, l’uso dell’inglese fa sentire certi giornalisti fichi, giovani, moderni e originalissimi.
    Che tristezza.

  5. 10 febbraio 2015 17:48

    Licia:

    @Paolo, non ci avevo pensato, ma è un’interpretazione corretta. 😉

    @Alesatoredivirgole 😀 Ha fatto un po’ meno ridere a mio fratello, in Romagna, che per colpa di “Big Water” ha passato ore ad eliminare acqua dalla cantina.

    @venetianspring, ho provato a chiedere qualche dettaglio su questa scelta direttamente all’autore, via Twitter, ma non mi ha risposto.