Terminologia etc.

Terminologia, localizzazione, traduzione e altre considerazioni linguistiche

Il “sistema fiscale sostenibile” dell’Italia

Ieri vari media italiani hanno riportato la traduzione di alcune dichiarazioni del Ministro dell’Economia, fatte in inglese negli Stati Uniti. Prima versione del titolo di La Stampa, con la traduzione letterale di fiscal system:

Padoan al Fmi: “L’Italia ha uno dei sistemi fiscali più sostenibili” – Francesco Semprini in La Stampa, 4 aprile 2014 (prima versione)

Immagino che la maggior parte dei lettori abbia interpretato sistema fiscale come fisco, e infatti una tale affermazione, riferita al sistema impositivo italiano, ha suscitato parecchie perplessità. Dubito però che con fiscal system Padoan si riferisse alle tasse italiane, molto più probabile che i media si siano fatti ingannare dai falsi amici fiscal ≠ fiscale.

Qualche ora dopo il titolo di La Stampa è stato modificato (ma fiscali rimane nell’URL):

Padoan al Fmi: “L’Italia ha uno dei sistemi di bilancio più sostenibili” – Francesco Semprini in La Stampa, 4 aprile 2014 (versione aggiornata)

Qualcuno deve aver fatto notare l’errore di traduzione, così ora ci si domanda invece cosa si intenda con sistema di bilancio sostenibile.

Tag:

Non sono consentiti commenti o ping.

2 commenti a “Il “sistema fiscale sostenibile” dell’Italia”

  1. 11 aprile 2014 13:35

    Andrea Luciano Damico:

    > cosa si intenda con sistema di bilancio sostenibile.

    Supercazzola, forse?

  2. 12 aprile 2014 14:39

    Marco:

    Ha ha ha, immagino che Padoan si riferisca alla “sostenibilità di bilancio”.
    L’ignoranza che imperversa tra i giornalisti non ha limiti 🙁