Difficile da tradurre: eye before flea

“It’s eye before flea, except after sea”

La vignetta di Bizarro gioca con la frase che serve per ricordare l’ordine delle vocali e ed i usate insieme per rappresentare il suono // nell’ortografia inglese:
I before E except after C
(cfr. believe e receive).

L’ho già citata in Charlie Brown, l’ortografia e la sillabazione e in Mnemonica (esempi di difficoltà di traduzione dovute a informazioni extralinguistiche). Qui si aggiungono anche l’omofonia e l’assonanza dei nomi delle lettere dell’alfabeto con parole che sono rappresentate nel disegno.  

I meccanismi umoristici del comico di linguaggio richiedono la cooperazione del lettore: per qualche dettaglio vi rimando alle vignette di Il “non detto” su Marte.