Terminologia etc.

Terminologia, localizzazione, traduzione e altre considerazioni linguistiche

H24, 24/7 e 7-Eleven

Nel blog L’Antilingua c’è un breve elenco di anglicismi “più antipatici”, tra cui:

H24 – Giorno e notte. Orrenda formula per dire ’sempre’. L’eternità in tre lettere.

insegna OPEN 24 HrsDubito sia un anglicismo: in inglese si usano le abbreviazioni 24 hrs e 24/7 (“twenty-four seven”) per un servizio disponibile 24 ore su 24, tutti i giorni della settimana. L’abbreviazione h prima del numero sarebbe inusuale e mi fa concludere che “acca ventiquattro” sia invece di origine italiana o provenga da una lingua diversa dall’inglese.

Restando in tema, un orario di apertura lungo e continuato, dalle 7 alle 23, ha dato il nome a 7-Eleven, una catena di minimarket (più precisamente convenience store, dove si vendono anche giornali, sigarette ecc.) molto diffusi negli Stati Uniti e in altri paesi. C’è un riferimento nella canzone Stay degli U2 che ai tempi (anni ‘90!) molti fan italiani avevano interpretato erroneamente come l’ora 7:11..

Vedi anche: 1001, 101 e 411 (numeri con un significato particolare nell’inglese americano).

Foto: Elliot Brown

Tag:

Non sono consentiti commenti o ping.

Non si possono aggiungere commenti.