Terminologia etc.

Terminologia, localizzazione, traduzione e altre considerazioni linguistiche

Conigli di Pasqua

Pasqua 2013 all’insegna del maltempo, non solo in Italia. Nel nord Europa è caduta neve a sufficienza per fare i pupazzi e le foto dalla Germania ce li mostrano tutti a forma di coniglio.

foto pupazzi di neve a forma di coniglio

Per essere più precisi, i pupazzi tedeschi dovrebbero essere lepri. Da qualche secolo in Germania è tradizione che in questi giorni arrivi l’Osterhase, la “lepre di Pasqua”, che nasconde delle uova dipinte nel giardino di casa, dove verranno cercate dai bambini la mattina di Pasqua. Anche la lepre, come l’uovo, è un antico simbolo di fertilità.

Chicken: “How do you deliver all that chocolate in one night?” Easter Bunny: “I outsource to parents”. Nel 1800 gli immigrati tedeschi hanno importato l’usanza in America, dove la lepre si è trasformata in un coniglietto, l’Easter bunny. Ha il ruolo di una specie di Babbo Natale primaverile che porta in regalo uova, dolciumi e a volte anche giocattoli ai bambini buoni.

Il giorno di Pasqua anche i bambini americani sono impegnati nella caccia di uova. Si chiama Easter egg hunt ed è all’origine della metafora degli Easter egg nel software: ne ho parlato in Uova orientali? Forse no… (Easter egg e sorprese).

Un altro gioco pasquale familiare a tutti gli americani è la Easter egg roll, una gara in cui bisogna fare rotolare delle uova sode decorate, ad es. spingendole sull’erba con un cucchiaio di legno. La più famosa è quella che si svolge il Lunedì dell’Angelo nei giardini della Casa Bianca e a cui non manca mai qualcuno vestito da Easter Bunny.

White House Easter Egg Roll

BUONA PASQUA!

Nuovo post (aprile 2017):  Vignette di Pasqua americana con Easter Bunny protagonista.


A proposito di conigli e lepri: Animali di polvere e Pericoli sull’Appennino bolognese.

Tag: ,

Non sono consentiti commenti o ping.

2 commenti a “Conigli di Pasqua”

  1. 31 marzo 2013 22:34

    Mauro:

    Allora, è vero che in tedesco Hase significa lepre e che il coniglio in realtà sarebbe Kaninchen… però recentemente anche i tedeschi stessi cominciano a fare confusione. Per molti oggigiorno il Kaninchen sarebbe solo una particolare varietà di Hase…
    Saluti,
    Mauro.

  2. 2 aprile 2013 22:55

    Licia:

    Grazie Mauro. A proposito, in The Oatmeal c’è una vignetta che ha a che fare proprio con Easter Bunny, lepri e conigli.