Terminologia etc.

Terminologia, localizzazione, traduzione e altre considerazioni linguistiche

Big Snow

titolo del Corriere della Sera: È arrivata Big SnowIeri a un giornale radio RAI la notizia dell’allerta meteo odierna è stata annunciata con le parole  “the big snow is coming, ovvero la grande nevicata sta arrivando”. La scelta di un titolo in inglese seguito da traduzione per descrivere un evento meteo esclusivamente italiano mi è subito parsa assurda e solo più tardi, leggendo altre notizie, ho capito che Big Snow (senza articolo determinativo!) era il nome con cui qualcuno aveva ribattezzato la perturbazione.

Il nome è piaciuto parecchio ai media italiani che confermano così la loro anglomania. Se invece fossero degli anglofili, non credo privilegerebbero una scelta così banale come Big Snow ma cercherebbero di usare la lingua in modo un po’ più creativo, proprio come in inglese: esempi dell’inverno scorso in #snOMG!

foto neve a Milano

Vedi anche: Arriva il fantomatico Blizzard! e altri post con argomento neve e gelo.

Non sono consentiti commenti o ping.

Un commento a “Big Snow”

  1. 12 febbraio 2013 03:10

    Silvia Pareschi:

    L’anglomania dei media sta toccando punte di assurdità esilarante.