Terminologia etc.

Terminologia, localizzazione, traduzione e altre considerazioni linguistiche

Conoscenze geografiche

Notate qualcosa di insolito in questa macchinina made in China?

CIMG8601

CIMG8600

È un tipico esempio di conoscenze enciclopediche non condivise: la differenza tra Austria e Australia è alquanto ovvia in Europa ma non lo è anche altrove, come avevo già notato in Localizzazione e… visioni del mondo.

[ Grazie a Silvia e Carlo per l’esempio e le foto ]

Aggiornamento aprile 2013 – Confusione anche tra Cecenia e Repubblica ceca e tra Slovenia e Slovacchia.

Non sono consentiti commenti o ping.

6 commenti a “Conoscenze geografiche”

  1. 26 febbraio 2012 20:12

    Rose:

    Io leggevo Australia e mi chiedevo quale fosse il problema.

    O_O

  2. 27 febbraio 2012 10:21

    Vlad:

    Quasi quasi scrivo un racconto con i soldati ottomani a dorso di canguro 😀

  3. 27 febbraio 2012 16:18

    Stefano Bellezza:

    Ah, l’Australia… La Kärtner-Strasse, Schönbrunn, la ruota del Prater, la Sacher Torte, Mozart, Klimt… Che atmosfera!

  4. 27 febbraio 2012 17:12

    Licia:

    @Rose, in effetti nella lettura le parole si elaborano globalmente, non lettera per lettera, e credo che venga automatico leggere Australia, specialmente se attorno ci sono dei canguri ;-).

    @Vlad e Stefano, a me diverte molto anche l’associazione dell’aggettivo wild con l’Austria perché mi vengono in mente certi paesini di montagna decisamente sonnolenti, ma anche Innsbruck nei sabati sera d’inverno…

  5. 27 febbraio 2012 17:42

    Anna Laura:

    A Vienna vendono magliette con la scritta “There are no kangaroos in Austria”, probabilmente per turisti americani!

  6. 27 febbraio 2012 18:57

    Licia:

    @Anna Laura, mi è venuta la curiosità di vedere la maglietta e non ho potuto fare a meno di notare che l’immagine richiama proprio i segnali stradali americani! 😉

    Cercandola ho trovato anche una striscia di Adam@home, pubblicata negli Stati Uniti: