Terminologia etc.

Terminologia, localizzazione, traduzione e altre considerazioni linguistiche

film ≠ movie

È una delle prime differenze tra inglese britannico e americano che si imparano a scuola: in Europa al cinema si proiettano film e negli Stati Uniti invece movie*.

In realtà gli americani usano entrambe le parole, con sfumature di significato diverse, come evidenzia lo slogan nei poster dell’ultimo New York International Latino Film Festival:

slogan (via Tutti i giardinieri sono ispanici) 

La parola movie descrive soprattutto le produzioni commerciali, destinate al grande pubblico, mentre film identifica le pellicole d’autore, ovvero produzioni artistiche. I festival del cinema sono infatti film festival, ad es. Sundance Film Festival, Toronto International Film Festival ecc.

Un altro sinonimo di film è flick ma quasi esclusivamente in contesti familiari o colloquiali, ad esempio nel nome del genere chick flick. [Aggiornamento] La parola flick è riconoscibile anche nel nome Netflix, con variante grafica che trasforma flicks in flix.


* Andrebbe comunque detto che movie è una parola ormai usata anche nel Regno Unito.

Tag:

Non sono consentiti commenti o ping.

2 commenti a “film ≠ movie”

  1. 15 settembre 2011 12:11

    British:

    “Film” si usa anche nel senso di “cinema”.

  2. 15 settembre 2011 21:59

    gravity:

    Grande! Bellissimo blog, in più avevo visto le immagini del Latino film festival e mi ero appunto posta il quesito della differenza film/movie 😉