Terminologia etc.

Terminologia, localizzazione, traduzione e altre considerazioni linguistiche

Si traduce meglio con Google, Yahoo! o Bing?

sito Gabble On Segnalo anch’io un’iniziativa di cui stanno parlando in molti: uno studio di Gabble On per valutare i motori di traduzione automatica di Google, Yahoo! (Babel Fish) e Microsoft (Bing).

Finora sono stati raccolti circa 900 voti per 22 lingue ma per avere dati statisticamente significativi la ricerca si prefigge di arrivare ad almeno a 10000 voti entro la fine di marzo.

Per partecipare: Which Engine Translates Best?  (c’è un Apple iPad in premio).

Vedi anche: post con tag traduzione automatica e in particolare Traduzione automatica: Windows Live Translator per le principali differenze tra motori di traduzione di tipo statistico (Google e Microsoft) e basati su regole (Systran, il sistema usato da Babel Fish).

E visto che è venerdì, per sorridere sulla traduzione automatica e umana: Translation Humor & Mocking Machine Translation (da eMpTy Pages, un bel blog su tecnologie per la traduzione, globalizzazione e collaborazione).

Tag: , ,

Non sono consentiti commenti o ping.

3 commenti a “Si traduce meglio con Google, Yahoo! o Bing?”

  1. 26 febbraio 2010 14:45

    .mau.:

    mica ho capito la logica. Sei tu che devi inserire del testo, e fin qui passi; ma ti viene detto quale traduttore ha tradotto cosa, e quindi i voti possono essere influenzati.

  2. 26 febbraio 2010 14:48

    Luigi Muzii:

    Segnalo che Systran ha già messo a punto una versiona ibrida, ma non ancora disponibile al pubblico della Rete, e che è disponibile anche il sistema a regole Synthema su http://servizi1.synthema.it/mt/index.php?userlan=ITA.
    Infine, per citare Kirti Vashee fino in fondo, “machine translation errors make me laugh; human translation errors make me cry”.

  3. 26 febbraio 2010 19:17

    Licia:

    @ .mau.: effettivamente sarebbe stato meglio non sapere quale motore ha tradotto cosa, però per chi ci ha già giocherellato un po’ è abbastanza ovvio lo stesso, perlomeno per l’italiano, ad es. certi problemi con le maiuscole o punteggiatura sono tipici di un motore specifico e Babel Fish proprio non regge il confronto con Google e Bing 😉

    Aggiornamento 11 marzo: il nome del motore non viene più visualizzato, o meglio, non prima della valutazione su quale delle tre sia la traduzione migliore e quale quella peggiore. Dettagli e alcuni risultati preliminari qui.

    @ Luigi Muzii: grazie delle informazioni.