Terminologia etc.

Terminologia, localizzazione, traduzione e altre considerazioni linguistiche

È biologico, non organico!

Oggi alla radio due notizie su una visita del principe Carlo in Italia evidenziavano la sua passione per i prodotti organici e l’agricoltura organica.

logo Agricoltura biologicalogo Organic farmingL’inglese organic corrisponde invece a biologico nell’italiano standard e non a organico, che ha un significato diverso.

È un falso amico, abbastanza comune in testo italiano che prende spunto da materiale inglese, ed è nell’elenco dei miei pet hate

Vedi anche: biologic – farmaco biologico.

Tag:

I commenti e i trackback da altri siti sono consentiti.

3 commenti a “È biologico, non organico!”

  1. 27 aprile 2009 08:57

    Ilaria:

    Grazie, grazie, grazie per averlo scritto. Non sai quante volte mi si è attorcigliato il fegato a leggere “organico”. Anche in recentissima narrativa. Ci voleva! :-)

  2. 4 ottobre 2011 08:10

    Silvia Pareschi:

    Licia, volevo dirti che ho cercato su google “biologico” + “organico” perché detesto la confusione tra le due parole, e sono stata molto contenta di scoprire che è anche uno dei tuoi “pet hate”!

  3. 10 ottobre 2011 17:55

    Calchi indigesti | Ilaria Dal Brun – traduzione e comunicazione:

    [...] Tra questi calchi indigesti uno dei più fastidiosi, forse perché tanto diffuso, è per me organico (dall’inglese organic). Ne aveva già discusso Licia qualche tempo fa facendo appunto notare come organic non corrispondesse a organico, bensì a biologico [...]

Commenti: