È biologico, non organico!
Oggi alla radio due notizie su una visita del principe Carlo in Italia evidenziavano la sua passione per i prodotti organici e l’agricoltura organica.

L’inglese organic corrisponde invece a biologico nell’italiano standard e non a organico, che ha un significato diverso.
È un falso amico, abbastanza comune in testo italiano che prende spunto da materiale inglese, ed è nell’elenco dei miei pet hate…
…
Vedi anche: biologic – farmaco biologico.
…
Tag: falsi amici
Pubblicato il giorno 26 aprile 2009 alle 16:37 e archiviato in errori, traduzione.
I commenti e i trackback da altri siti sono consentiti.


27 aprile 2009 08:57
Ilaria:
Grazie, grazie, grazie per averlo scritto. Non sai quante volte mi si è attorcigliato il fegato a leggere “organico”. Anche in recentissima narrativa. Ci voleva!
4 ottobre 2011 08:10
Silvia Pareschi:
Licia, volevo dirti che ho cercato su google “biologico” + “organico” perché detesto la confusione tra le due parole, e sono stata molto contenta di scoprire che è anche uno dei tuoi “pet hate”!
10 ottobre 2011 17:55
Calchi indigesti | Ilaria Dal Brun – traduzione e comunicazione:
[...] Tra questi calchi indigesti uno dei più fastidiosi, forse perché tanto diffuso, è per me organico (dall’inglese organic). Ne aveva già discusso Licia qualche tempo fa facendo appunto notare come organic non corrispondesse a organico, bensì a biologico [...]