<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Commenti a: Pronuncia di nomi propri stranieri</title>
	<atom:link href="http://blog.terminologiaetc.it/2009/03/20/pronuncia-di-nomi-propri-stranieri/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.terminologiaetc.it/2009/03/20/pronuncia-di-nomi-propri-stranieri/</link>
	<description>Terminologia, localizzazione, traduzione e altre considerazioni linguistiche</description>
	<lastBuildDate>Tue, 07 Feb 2012 10:42:40 +0100</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.5</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>Di: Terminologia etc. » » Vantaggi degli errori di battitura…</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2009/03/20/pronuncia-di-nomi-propri-stranieri/comment-page-1/#comment-130</link>
		<dc:creator>Terminologia etc. » » Vantaggi degli errori di battitura…</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 25 Mar 2009 08:32:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2009/03/20/pronuncia-di-nomi-propri-stranieri/#comment-130</guid>
		<description>&lt;a href=&quot;http://blog.terminologiaetc.it/2009/03/25/vantaggi-degli-errori-di-battitura/&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Terminologia etc.&lt;/a&gt;:

[...] Garda (Síochána) /’gɑ:rdə ‘ʃɪ:xɑ:nə/ e Gardaí /’gɑ:rdi/ sono la polizia e i poliziotti irlandesi mentre l’apparentemente impronunciabile taoiseach /’ti:ʃəx/ è il capo del governo [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://blog.terminologiaetc.it/2009/03/25/vantaggi-degli-errori-di-battitura/" rel="nofollow">Terminologia etc.</a>:</p>
<p>[...] Garda (Síochána) /’gɑ:rdə ‘ʃɪ:xɑ:nə/ e Gardaí /’gɑ:rdi/ sono la polizia e i poliziotti irlandesi mentre l’apparentemente impronunciabile taoiseach /’ti:ʃəx/ è il capo del governo [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: Licia</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2009/03/20/pronuncia-di-nomi-propri-stranieri/comment-page-1/#comment-123</link>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 23 Mar 2009 09:44:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2009/03/20/pronuncia-di-nomi-propri-stranieri/#comment-123</guid>
		<description>@ Mara - Per chi va a vivere in Irlanda i nomi irlandesi sono proprio ostici, anche perché gli irlandesi quando salutano tendono ad aggiungere il nome dell&#039;interlocutore e quindi si vorrebbe fare altrettanto. Memorizzare le combinazioni ortografia+pronuncia però non è facile, tra l&#039;altro la pronuncia può variare in base all&#039;accento e poi non tutti scrivono il nome allo stesso modo (ad es. conosco sia varie &lt;i&gt;Siobhán&lt;/i&gt; che una &lt;i&gt;Shivaun&lt;/i&gt;), poi c&#039;è chi insiste sull&#039;uso dell&#039;accento acuto (&lt;i&gt;fada&lt;/i&gt;) e chi invece lo ignora...
Devo anche dire che io sono abbastanza sensibile alla pronuncia corretta del nome perché all&#039;estero il mio è vittima di storpiature di ogni genere: se per noi è assurda l&#039;ortografia di &lt;i&gt;Caitriona&lt;/i&gt;, che si legge &quot;Katrina&quot;, la seconda &quot;i&quot; del mio nome è altrettanto incomprensibile per i non italiani (ma mi sono sempre rifiutata di &quot;localizzarlo&quot; :-) ).</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@ Mara &#8211; Per chi va a vivere in Irlanda i nomi irlandesi sono proprio ostici, anche perché gli irlandesi quando salutano tendono ad aggiungere il nome dell&#8217;interlocutore e quindi si vorrebbe fare altrettanto. Memorizzare le combinazioni ortografia+pronuncia però non è facile, tra l&#8217;altro la pronuncia può variare in base all&#8217;accento e poi non tutti scrivono il nome allo stesso modo (ad es. conosco sia varie <i>Siobhán</i> che una <i>Shivaun</i>), poi c&#8217;è chi insiste sull&#8217;uso dell&#8217;accento acuto (<i>fada</i>) e chi invece lo ignora&#8230;<br />
Devo anche dire che io sono abbastanza sensibile alla pronuncia corretta del nome perché all&#8217;estero il mio è vittima di storpiature di ogni genere: se per noi è assurda l&#8217;ortografia di <i>Caitriona</i>, che si legge &#8220;Katrina&#8221;, la seconda &#8220;i&#8221; del mio nome è altrettanto incomprensibile per i non italiani (ma mi sono sempre rifiutata di &#8220;localizzarlo&#8221; <img src='http://blog.terminologiaetc.it/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' />  ).</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: Mara</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2009/03/20/pronuncia-di-nomi-propri-stranieri/comment-page-1/#comment-121</link>
		<dc:creator>Mara</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 22 Mar 2009 10:32:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2009/03/20/pronuncia-di-nomi-propri-stranieri/#comment-121</guid>
		<description>&lt;a href=&quot;http://vita-agra.blogspot.com/&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Mara&lt;/a&gt;:

Grazie dei link (anche a Isa). In effetti non mi ero resa conto di quanto particolare può essere la pronuncia dei nomi irlandesi, pur avendo vissuto con un&#039;amica irlandese. :D
E&#039; il confronto ad aprirti gli occhi :)

</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://vita-agra.blogspot.com/" rel="nofollow">Mara</a>:</p>
<p>Grazie dei link (anche a Isa). In effetti non mi ero resa conto di quanto particolare può essere la pronuncia dei nomi irlandesi, pur avendo vissuto con un&#8217;amica irlandese. <img src='http://blog.terminologiaetc.it/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' /><br />
E&#8217; il confronto ad aprirti gli occhi <img src='http://blog.terminologiaetc.it/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

