<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Commenti a: Eponimi inglesi (e capi di abbigliamento)</title>
	<atom:link href="http://blog.terminologiaetc.it/2009/03/04/eponimi-inglesi-e-capi-di-abbigliamento/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.terminologiaetc.it/2009/03/04/eponimi-inglesi-e-capi-di-abbigliamento/</link>
	<description>Terminologia, localizzazione, traduzione e altre considerazioni linguistiche</description>
	<lastBuildDate>Tue, 07 Feb 2012 10:42:40 +0100</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.5</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>Di: Terminologia etc. » » Ancora sugli eponimi</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2009/03/04/eponimi-inglesi-e-capi-di-abbigliamento/comment-page-1/#comment-224</link>
		<dc:creator>Terminologia etc. » » Ancora sugli eponimi</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 11 May 2009 10:01:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2009/03/04/eponimi-inglesi-e-capi-di-abbigliamento/#comment-224</guid>
		<description>&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://blog.terminologiaetc.it/2009/05/11/ancora-sugli-eponimi/&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Terminologia etc. - Ancora sugli eponimi&lt;/a&gt;:&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;[…] molti arrivano qui&lt;em&gt; &lt;/em&gt;con ricerche sugli &lt;strong&gt;eponimi&lt;/strong&gt;. Per chi è interessato […]&lt;/p&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://blog.terminologiaetc.it/2009/05/11/ancora-sugli-eponimi/" rel="nofollow">Terminologia etc. &#8211; Ancora sugli eponimi</a>:</p>
<p>[…] molti arrivano qui<em> </em>con ricerche sugli <strong>eponimi</strong>. Per chi è interessato […]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: Terminologia etc. » » Eponimi in informatica</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2009/03/04/eponimi-inglesi-e-capi-di-abbigliamento/comment-page-1/#comment-105</link>
		<dc:creator>Terminologia etc. » » Eponimi in informatica</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 13 Mar 2009 08:15:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2009/03/04/eponimi-inglesi-e-capi-di-abbigliamento/#comment-105</guid>
		<description>&lt;a href=&quot;http://blog.terminologiaetc.it/2009/03/13/eponimi-in-informatica/&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Terminologia etc - Eponimi in informatica&lt;/a&gt;:

[...] qualche esempio di eponimi nel software, dove si trovano sia termini usati anche in altri settori (ad es. calendario giuliano, calendario gregoriano [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://blog.terminologiaetc.it/2009/03/13/eponimi-in-informatica/" rel="nofollow">Terminologia etc &#8211; Eponimi in informatica</a>:</p>
<p>[...] qualche esempio di eponimi nel software, dove si trovano sia termini usati anche in altri settori (ad es. calendario giuliano, calendario gregoriano [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: Taccuino di traduzione</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2009/03/04/eponimi-inglesi-e-capi-di-abbigliamento/comment-page-1/#comment-102</link>
		<dc:creator>Taccuino di traduzione</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 10 Mar 2009 10:52:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2009/03/04/eponimi-inglesi-e-capi-di-abbigliamento/#comment-102</guid>
		<description>&lt;a href=&quot;http://taccuinoditraduzione.wordpress.com/2009/03/10/edible-idiom-eponimi-in-cucina/&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Taccuino di traduzione 2.0&lt;/a&gt;:

Dopo aver smesso di ridere per l’errore grossolano del Corriere.it (segnalato da Licia), secondo il quale un tuxedo cat è una nuova razza felina, mi sono fermata a pensare a quanti eponimi usiamo quotidianamente senza rendercene conto. [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://taccuinoditraduzione.wordpress.com/2009/03/10/edible-idiom-eponimi-in-cucina/" rel="nofollow">Taccuino di traduzione 2.0</a>:</p>
<p>Dopo aver smesso di ridere per l’errore grossolano del Corriere.it (segnalato da Licia), secondo il quale un tuxedo cat è una nuova razza felina, mi sono fermata a pensare a quanti eponimi usiamo quotidianamente senza rendercene conto. [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: Licia</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2009/03/04/eponimi-inglesi-e-capi-di-abbigliamento/comment-page-1/#comment-94</link>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 04 Mar 2009 13:30:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2009/03/04/eponimi-inglesi-e-capi-di-abbigliamento/#comment-94</guid>
		<description>@ Fran 
Eh, anche in Irlanda...

Licia</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@ Fran<br />
Eh, anche in Irlanda&#8230;</p>
<p>Licia</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: Fran</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2009/03/04/eponimi-inglesi-e-capi-di-abbigliamento/comment-page-1/#comment-93</link>
		<dc:creator>Fran</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 04 Mar 2009 13:15:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2009/03/04/eponimi-inglesi-e-capi-di-abbigliamento/#comment-93</guid>
		<description>in Inghilterra &quot;classe&quot; e &quot;Xmas party&quot; sono praticamente incompatibili!!!

Fran</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>in Inghilterra &#8220;classe&#8221; e &#8220;Xmas party&#8221; sono praticamente incompatibili!!!</p>
<p>Fran</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: Licia</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2009/03/04/eponimi-inglesi-e-capi-di-abbigliamento/comment-page-1/#comment-92</link>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 04 Mar 2009 12:27:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2009/03/04/eponimi-inglesi-e-capi-di-abbigliamento/#comment-92</guid>
		<description>@ Luigi: grazie per la precisazione, però forse non in tema con l&#039;argomento del post?

@ Enrico: bentornato anche a te  :-)

Licia</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@ Luigi: grazie per la precisazione, però forse non in tema con l&#8217;argomento del post?</p>
<p>@ Enrico: bentornato anche a te  <img src='http://blog.terminologiaetc.it/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Licia</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: Enrico</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2009/03/04/eponimi-inglesi-e-capi-di-abbigliamento/comment-page-1/#comment-91</link>
		<dc:creator>Enrico</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 04 Mar 2009 11:12:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2009/03/04/eponimi-inglesi-e-capi-di-abbigliamento/#comment-91</guid>
		<description>Elmar Burchia non si smentisce mai! 

A proposito, bentornata. 

Enrico</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Elmar Burchia non si smentisce mai! </p>
<p>A proposito, bentornata. </p>
<p>Enrico</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: Luigi Muzii</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2009/03/04/eponimi-inglesi-e-capi-di-abbigliamento/comment-page-1/#comment-90</link>
		<dc:creator>Luigi Muzii</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 04 Mar 2009 10:53:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2009/03/04/eponimi-inglesi-e-capi-di-abbigliamento/#comment-90</guid>
		<description>Oddio, ci si sposa pure in tuxedo, anche turchese, magari.
Una volta ho letto (e se qualcuno sapesse citare correttamente testo e autore gliene sarei grato) che la differenza tra la classe e la ricchezza sta nel tuxedo, che si possiede e non si noleggia.
E a proposito di Corriere, il riferimento alla smoking jacket era per Hugh Hefner che ne indossava una, appunto stonata, a Sanremo.

&lt;a href=&quot;http://ilbarbaro.splinder.com&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Luigi Muzii&lt;/a&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Oddio, ci si sposa pure in tuxedo, anche turchese, magari.<br />
Una volta ho letto (e se qualcuno sapesse citare correttamente testo e autore gliene sarei grato) che la differenza tra la classe e la ricchezza sta nel tuxedo, che si possiede e non si noleggia.<br />
E a proposito di Corriere, il riferimento alla smoking jacket era per Hugh Hefner che ne indossava una, appunto stonata, a Sanremo.</p>
<p><a href="http://ilbarbaro.splinder.com" rel="nofollow">Luigi Muzii</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: Licia</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2009/03/04/eponimi-inglesi-e-capi-di-abbigliamento/comment-page-1/#comment-89</link>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 04 Mar 2009 09:59:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2009/03/04/eponimi-inglesi-e-capi-di-abbigliamento/#comment-89</guid>
		<description>@ Luigi - Credo ormai che &lt;i&gt;tuxedo&lt;/i&gt; sia usato anche in Europa, ad es. ai vari Christmas Party irlandesi (o feste &quot;black tie&quot; simili) i colleghi noleggiavano &lt;i&gt;tuxedo&lt;/i&gt;, e il loro accento non era certo americano ;-)

Nel caso della svista del Corriere, comunque, penso che le eventuali differenze di materiali o fattura tra un modello e l&#039;altro siano del tutto irrilevanti...

Licia</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@ Luigi &#8211; Credo ormai che <i>tuxedo</i> sia usato anche in Europa, ad es. ai vari Christmas Party irlandesi (o feste &#8220;black tie&#8221; simili) i colleghi noleggiavano <i>tuxedo</i>, e il loro accento non era certo americano <img src='http://blog.terminologiaetc.it/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';-)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Nel caso della svista del Corriere, comunque, penso che le eventuali differenze di materiali o fattura tra un modello e l&#8217;altro siano del tutto irrilevanti&#8230;</p>
<p>Licia</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: Luigi Muzii</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2009/03/04/eponimi-inglesi-e-capi-di-abbigliamento/comment-page-1/#comment-88</link>
		<dc:creator>Luigi Muzii</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 04 Mar 2009 08:04:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2009/03/04/eponimi-inglesi-e-capi-di-abbigliamento/#comment-88</guid>
		<description>Ad essere pedanti, &quot;tuxedo&quot; dovrebbe essere americano. Il lemma britannico dovrebbe essere &quot;dinner suit&quot; (o &quot;jacket&quot;, per l&#039;estate), anche se ormai la commistione è pressoché totale.
È curioso che, negli inviti formali, non solo da noi, si usi &quot;black tie&quot;.
&quot;Smoking&quot;, peraltro, dovrebbe far riferimento a quella che, in Italia, si chiama &quot;giacca da camera&quot;, ma che è molto meno elegante della &quot;smoking jacket&quot; inglese, essendo per lo più in panno di lana, color cammello, e con la cinta anziché in broccato, per lo più cremisi, e con alamari.

&lt;a href=&quot;http://ilbarbaro.splinder.com&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Luigi Muzii&lt;/a&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ad essere pedanti, &#8220;tuxedo&#8221; dovrebbe essere americano. Il lemma britannico dovrebbe essere &#8220;dinner suit&#8221; (o &#8220;jacket&#8221;, per l&#8217;estate), anche se ormai la commistione è pressoché totale.<br />
È curioso che, negli inviti formali, non solo da noi, si usi &#8220;black tie&#8221;.<br />
&#8220;Smoking&#8221;, peraltro, dovrebbe far riferimento a quella che, in Italia, si chiama &#8220;giacca da camera&#8221;, ma che è molto meno elegante della &#8220;smoking jacket&#8221; inglese, essendo per lo più in panno di lana, color cammello, e con la cinta anziché in broccato, per lo più cremisi, e con alamari.</p>
<p><a href="http://ilbarbaro.splinder.com" rel="nofollow">Luigi Muzii</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

