Terminologia etc.

Terminologia, localizzazione, traduzione e altre considerazioni linguistiche

Un altro esempio di nome composto

Post pubblicato il 31 ottobre 2008 in blogs.technet.com/terminologia

Torno sui cosiddetti noun stack, i nomi composti inglesi che possono essere difficili da tradurre per le lingue con un ordine delle parole diverso dall’inglese, con le possibili interpretazioni di default data validation task:

1 [default data] [validation task]
l’attività di convalida per i dati predefiniti (implica più tipi di dati)

2 [default [[data validation] task]]
l’attività di convalida dei dati che viene applicata per impostazione predefinita (implica più tipi di attività di convalida)

3 [default [data validation]] [task]
l’attività che descrive la convalida predefinita applicata ai dati (implica più tipi di convalida di dati)

Il sostantivo data è plurale, quindi non c’è ambiguità sul numero, ma in altri casi le possibili interpretazioni raddoppierebbero, ad es. object validation può indicare sia la convalida di un singolo oggetto che di più oggetti contemporaneamente.

In questo caso l’interpretazione corretta, in base al contesto in cui appare il termine e ai termini correlati nello stesso sistema concettuale, è la 2.

Tag: ,

Non sono consentiti commenti o ping.

Non si possono aggiungere commenti.