Materiale instabile sulle strade irlandesi
Post pubblicato il 27 agosto 2008 in blogs.technet.com/terminologia
In questi giorni sono a Dublino per riunioni con colleghi di altre sedi. La zona dove si trova Microsoft è irriconoscibile rispetto a quando lavoravo qui negli anni ‘90. È il tipico "una volta qui era tutta campagna", con palazzi modernissimi di parecchi piani, traffico in abbondanza e cantieri ovunque, aperti anche di notte.
Una cosa però non è cambiata: da queste parti prima o poi ci si imbatte nel cartello Loose chippings. Non ho mai capito perché non preferiscano un segnale stradale con un’immagine, come il nostro (a destra). È come se in Italia optassimo per la scritta Materiale instabile sulla strada (denominazione del Codice della strada).
Ieri ho avuto la prova che la comprensibilità del cartello irlandese non è scontata. Passandoci davanti, una collega americana si è domandata cosa volesse dire e mi sono trovata nell’insolita situazione di spiegarglielo io. Ho poi scoperto che si tratta di una delle differenze terminologiche che vengono chiarite agli americani in visita in Irlanda, ad es. qui.
Così l’ho fotografato per parlarne: mi sembra un buon esempio di terminologia inglese non "globalizzata".
E poi sono sicura che a mia mamma farà piacere rivederlo
.
Pubblicato il giorno 28 febbraio 2009 alle 00:53 e archiviato in terminologia.
I commenti e i trackback da altri siti sono consentiti.

