<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Commenti a: Prestiti e calchi in italiano</title>
	<atom:link href="http://blog.terminologiaetc.it/2009/02/27/prestiti-e-calchi-in-italiano/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.terminologiaetc.it/2009/02/27/prestiti-e-calchi-in-italiano/</link>
	<description>Terminologia, localizzazione, traduzione e altre considerazioni linguistiche</description>
	<lastBuildDate>Tue, 07 Feb 2012 10:42:40 +0100</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.5</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>Di: British</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2009/02/27/prestiti-e-calchi-in-italiano/comment-page-1/#comment-3857</link>
		<dc:creator>British</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 27 Jan 2011 09:18:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2009/02/27/prestiti-e-calchi-in-italiano/#comment-3857</guid>
		<description>&lt;strong&gt;British&lt;/strong&gt;:

Grazie mille. È esattamente come credo sarebbero da intendere. Ma vedo che la tendenza giornalistica è verso la minuscola; probabilmente per semplice noncuranza, o peggio. Ma vedo ad esempio che sullo Zanichelli &quot;British&quot; è segnalato con la minuscola.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><strong>British</strong>:</p>
<p>Grazie mille. È esattamente come credo sarebbero da intendere. Ma vedo che la tendenza giornalistica è verso la minuscola; probabilmente per semplice noncuranza, o peggio. Ma vedo ad esempio che sullo Zanichelli &#8220;British&#8221; è segnalato con la minuscola.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: Licia</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2009/02/27/prestiti-e-calchi-in-italiano/comment-page-1/#comment-3856</link>
		<dc:creator>Licia</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 27 Jan 2011 08:30:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2009/02/27/prestiti-e-calchi-in-italiano/#comment-3856</guid>
		<description>Licia:

@ British: io manterrei la maiuscola perché è un prestito &lt;i&gt;non integrato&lt;/i&gt; che segue le convenzioni della lingua di origine.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Licia:</p>
<p>@ British: io manterrei la maiuscola perché è un prestito <i>non integrato</i> che segue le convenzioni della lingua di origine.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: British</title>
		<link>http://blog.terminologiaetc.it/2009/02/27/prestiti-e-calchi-in-italiano/comment-page-1/#comment-3855</link>
		<dc:creator>British</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 26 Jan 2011 16:57:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.terminologiaetc.it/2009/02/27/prestiti-e-calchi-in-italiano/#comment-3855</guid>
		<description>&lt;strong&gt;British&lt;/strong&gt;:

Riguardo i prestiti, anche guardando alle categorie segnalate nel post, mi piacerebbe avere una consulenza su come ci si comporta in italiano per gli aggettivi di nazionalità. Quando si descrive una commedia come &quot;British&quot; o si parla dell&#039;&quot;American way of life&quot;, è consentito scrivere &quot;British&quot; e &quot;American&quot; in minuscolo?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><strong>British</strong>:</p>
<p>Riguardo i prestiti, anche guardando alle categorie segnalate nel post, mi piacerebbe avere una consulenza su come ci si comporta in italiano per gli aggettivi di nazionalità. Quando si descrive una commedia come &#8220;British&#8221; o si parla dell&#8217;&#8221;American way of life&#8221;, è consentito scrivere &#8220;British&#8221; e &#8220;American&#8221; in minuscolo?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

